"خروجا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a departure from
        
    • out
        
    • departed from
        
    • a breach
        
    • a deviation from
        
    • unlawful
        
    • departures from
        
    • a derogation from
        
    • aberration with regard
        
    • in departure
        
    Moreover, taking action in the absence of such a response would represent a departure from the relevant rules of procedure. UN وفضلا عن ذلك فإن اتخاذ إجراء في غياب ذلك الرد سوف يمثل خروجا على النظام الداخلي ذي الصلة.
    Hence, it marks a departure from the idea of a single breadwinner. UN ومن ثم، فإنه يشكل خروجا عن فكرة وجود عائل وحيد للأسرة.
    This is a departure from the monthly averages calculated in previous financial periods. UN ويمثل هذا خروجا عن المعدلات المتوسطة الشهرية التي كانت تحسب في الفترات المالية السابقة.
    Refugees and migrants are on the move within the region, not only out of Africa. UN ويتحرك اللاجئون والمهاجرون داخل المنطقة وليس فقط خروجا منها.
    The standard of compensation for violations of State responsibility unjustifiably departed from established customary international law, in that an injured State was entitled to obtain for itself, or for the national for whom a claim was brought, full reparation in the form of restitution in kind, compensation, satisfaction and assurances and guarantees of non-repetition (paragraph 1). UN فمقياس التعويض عن انتهاكات الدول لمسؤولياتها يخرج عن القانون العرفي الثابت خروجا لا مبرر له، إذ أنه يحق للدولة المضرورة أن تحصل لنفسها أو ﻷحد رعاياها الذي تكون الدعوى قد رفعت بإسمه، على جبر كامل يتمثل في شكل الرد العيني، أو التعويض المالي، أو الترضية، أو تأكيدات وضمانات بعدم التكرار.
    The current floor constituted a departure from the principle of capacity to pay. UN وقال إن الحد اﻷدنى الحالي يشكل خروجا على مبدأ القدرة على الدفع.
    It represents a departure from previous regimes and the Australian Government is concerned by the altered burden of proof that now falls on the claimant. UN وهي تمثل خروجا عن النظم السابقة ويقلق الحكومة الأسترالية تغيير عبء الإثبات بجعله يقع الآن على عاتق المطالب.
    The proposed establishment of a Strategic Military Cell at Headquarters was also a departure from the established structure and practices of the Secretariat. UN وأضاف أن الإنشاء المقترح لخلية عسكرية استراتيجية في المقر يمثل هو أيضا خروجا عن الهيكلية الراسخة للأمانة العامة والممارسات المتبعة فيها.
    However, the use of that mechanism represented a departure from good budget practice and discipline, and was being used too routinely. UN بيد أن استخدام تلك الآلية يشكل خروجا على الانضباط والممارسة الجيدة في وضع الميزانية، وأصبح يستخدم بشكل روتيني.
    For Austria, contributing to the Fund was a departure from the established mechanisms of development assistance. UN وبالنسبة للنمسا، كان التبرع لهذا الصندوق خروجا على الآليات التي أنشئت للمساعدة الإنمائية.
    The main sponsors had held informal consultations on the text and in a spirit of compromise had agreed to revise the first preambular paragraph, although the amendment represented a departure from the recommended language. UN وعقد مقدمو مشروع القرار الرئيسيون مشاورات غير رسمية حول النص، وبروح توافقية وافقوا على تنقيح الفقرة الأولى من الديباجة، على الرغم من أن التعديل يمثل خروجا على الصيغة الموصى بها.
    This paragraph is also a departure from and a significant modification of the agreed elements of the 2002 Johannesburg Plan of Implementation. UN وعلاوة على ذلك، تعد تلك الفقرة خروجا عن المبادئ المتفق عليها في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ لعام 2002 وتعديلا لها.
    The ceiling represented a departure from the implementation of the principle of capacity to pay, with the consequent financial burden on the rest of the membership. UN ويمثل الحد اﻷقصى خروجا عن نهج تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع، اﻷمر الذي يترتب عليه عبء مالي يتحمله بقية اﻷعضاء.
    The failure of the Secretariat to provide an answer was a departure from normal procedure and a matter of great concern to his delegation. UN ويعد قعود اﻷمانة عن تقديم إجابة خروجا على الاجراء الطبيعي وأمرا مقلقا جدا لوفده.
    Some of these decisions represent a departure from recent practice. For example, henceforth the regular session of the Trade and Development Board will be convened in one part in the autumn for approximately 10 working days. UN ويمثل بعض هذه المقررات خروجا عن الممارسة المتبعة في اﻵونة اﻷخيرة، إذ أن مجلس التجارة والتنمية مثلا سيعقد من اﻵن فصاعدا دورته العادية مرة واحدة في الخريف لمدة ١٠ أيام عمل تقريبا.
    Through an electronic system the Department monitors cash movements of currency in/out of Cyprus. UN وتقوم الإدارة عن طريق نظام إلكتروني برصد التحركات النقدية للعملة دخولا إلى قبرص أو خروجا منها.
    One delegation asked for clarifications in relation to the 3.81 per cent increase in the overall budget, which departed from the zero growth approach followed by other bodies of the United Nations system. UN وطلب أحد الوفود إيضاحا بشأن زيادة الميزانية العامة بنسبة 3.81 في المائة، مما يشكل خروجا على نهج اللانمو الذي تتبعه هيئات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Fourthly, compromising territorial integrity and the unity of Iraq is not only a breach of international law but will open the door to major repercussions undermining regional stability and threatening the interests of neighbouring countries. UN رابعا، إن المساس بالسلامــــة اﻹقليميـــــة للعــــراق ووحـــــدة أراضيـــــه ليس خروجا على مقتضيات الشرعيـــــة الدولية فحسب، وإنما أيضا فتح باب تهب منـه أعاصير جامحــــة تقتلع الاستقــــرار اﻹقليمي وتهدد مصالح دول الجوار جميعا.
    However, it was of the opinion that highlighting certain categories of natural disasters would be a deviation from the provisions of the Hyogo Framework for Action. UN ومع هذا، فإنه يرى أن تسليط الضوء على فئات بعينها من فئات الكوارث الطبيعية يشكل خروجا عن أحكام إطار عمل هيوغو.
    Part IV of the Ordinance outlaws sexual harassment and part V makes it unlawful to apply any discriminatory practices and to publish or cause to publish any discriminatory advertisements. UN والجزء الرابع من هذا القانون يجرم التحرشات الجنسية، والجزء الخامس منه يجعل تطبيق أية ممارسة تمييزية أو نشر أية إعلانات تمييزية أو التسبب في نشرها خروجا على القانون.
    326. These facts constitute serious departures from the procurement rules of the United Nations. UN 326 - وتشكل هذه الوقائع خروجا خطيرا عن قواعد المشتريات في الأمم المتحدة.
    It was recalled in this connection that countermeasures constituted a derogation from international law and should be subject to extremely tight control, so that de facto inequality between States would not be heightened by de jure inequality. UN وذكر في هذا الصدد أن التدابير المضادة تعد خروجا عن القانون الدولي وينبغي إخضاعها لرقابة بالغة الصرامة لئلا يتفاقم عدم المساواة في الواقع بين الدول بسبب عدم المساواة في القانون.
    That was an aberration with regard to normal remuneration ratio progression. UN ويمثل هذا خروجا على التدرج المعتاد لنسب اﻷجور.
    Once again, this matter was conclusively addressed by the court, which found that the route of the wall, which is in departure of the 1967 border (Green Line), does in fact prejudge the final borders. UN ومرة أخرى، فقد حسمت المحكمة هذه المسألة عندما خلصت إلى أن مسار الجدار، الذي يشكل خروجا على حدود عام 1967 (الخط الأخضر)، يشكل بالفعل حكما مسبقا على الحدود النهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus