Mercury has specific characteristics and it does not seem to be easily substituted in some products, for example some measuring equipments in hospitals. | UN | فللزئبق خصائص محددة ويبدو أنه ليس من السهل استعمال بديل له في بعض المنتجات، مثال ذلك بعض معدات القياس في المستشفيات. |
Unfortunately, the statistics do not reveal any specific characteristics for the population that this trend represents. | UN | وللأسف، لا تُظهر الإحصاءات أي خصائص محددة للسكان المشمولين في هذا الاتجاه. |
If specific characteristics do not apply or are not available, they should still be listed on the SDS with a statement that they do not apply or not available. | UN | إذا كانت هنالك خصائص محددة غير منطبقة أو غير متاحة، ينبغي أيضاً أن تذكر في صحيفة بيانات السلامة مع بيان أنها لا تنطبق أو غير متاحة. |
The Sixth Committee should focus on ways of developing systems for providing to countries, at their request and within the framework of the United Nations, financial and technical assistance that took their special characteristics into account. | UN | وينبغي للجنة السادسة أن تركِّز على سُبُل وضع النظم التي تكفل تزويد البلدان، بناءً على طلبها وفي إطار الأمم المتحدة، بالمساعدة المالية والتقنية في هذا الصدد التي تراعي ما تتسم به من خصائص محددة. |
7.2 specific features of the Serb cultural heritage in Kosovo and Metohija | UN | 7-2 خصائص محددة من التراث الثقافي الصربي في كوسوفو وميتوهيا |
That information suggested that the Palestinian " late claims " presented particular characteristics that may not have been present, or did not raise an issue, in claims filed during the regular filing period. | UN | ويتبين من تلك المعلومات أن المطالبات الفلسطينية " المتأخرة " تنطوي على خصائص محددة ربما لم تكن موجودة، أو لم تثر أية مسألة، في المطالبات المقدمة خلال الفترة العادية لتقديم المطالبات. |
The request indicates that, in addition to this, there are three minefields with specific characteristics that make it impossible to give a precise date for completion of the work to be carried out. | UN | ويشير الطلب إلى أنه إضافة إلى ما تقدّم، هناك ثلاثة حقول ألغام لها خصائص محددة يستحيل معها تحديد موعد مضبوط لاستكمال العمل المطلوب. |
Accordingly, there is a clear difference between declarations which may found an estoppel in a trial and declarations of a strictly unilateral nature, which have very specific characteristics. | UN | وبناء على ذلك، هناك فرق واضح بين اﻹعلانات التي قد تؤدي إلى إغلاق حكمي في إحدى المحاكمات واﻹعلانات الانفرادية الصرفة، التي تنطوي على خصائص محددة جدا. |
Further discussions are necessary on practical application of IHL in view of the specific characteristics of ERW. | UN | وثمة ضرورة لاجراء المزيد من النقاش حول التطبيقات العملية للقانون الإنساني الدولي بالنظر إلى ما تتسم به المتفجرات من مخلفات الحرب من خصائص محددة. |
According to this decree, the allowance was intended as compensation for specific characteristics of certain posts, such as special technical difficulty, commitment, responsibility, or dangerous or heavy work. | UN | ووفقاً لهذا المرسوم، كان الغرض من العلاوة التعويض عن خصائص محددة لوظائف معينة، مثل صعوبة تقنية خاصة أو الالتزام أو المسؤولية أو العمل الخطر أو الشاق. |
While he welcomed the establishment of the Ministry for Equal Opportunities, he wished to know -- given its broad scope -- how the Government planned to prevent the specific characteristics of gender discrimination from being sidelined. | UN | وهو يرحب بإنشاء وزارة تكافؤ الفرص ولكنه بالنظر إلى نطاق عملها الواسع يود أن يعرف كيف تعتزم الحكومة العمل على منع تجاهل ما للتمييز ضد المرأة من خصائص محددة. |
These expert witnesses had identified cars found on the author's premises as stolen, using a secret working method on the basis of specific characteristics added to the car by the manufacturer. | UN | وكان هؤلاء الشهود الخبراء قد تعرفوا على سيارات عثر عليها بأماكن صاحب البلاغ التجارية على أنها سيارات مسروقة، مستخدمين في ذلك طريقة عمل سرية تقوم على أساس خصائص محددة يضيفها صانع السيارات للسيارة التي يصنعها. |
33. The fight against impunity in conflict-affected countries often requires specialized approaches targeting specific characteristics of certain crimes and victims. | UN | ٣٣ - كثيرا ما تتطلب مكافحة الإفلات من العقاب في البلدان المتضررة من النزاعات نُهجا متخصصة تستهدف خصائص محددة لجرائم معينة وضحايا بعينهم. |
3. In the face of complex situations, solutions are being tailored to meet the specific characteristics of refugee movements, be they mass outflows from civil war, individual cases seeking asylum from persecution, or movements of non-refugees. | UN | ٣- وللتصدي لﻷوضاع المعقدة، يجري وضع حلول خاصة لمواجهة خصائص محددة لحركات اللاجئين، سواء أكانت في شكل تدفقات جماعية هرباً من الحرب اﻷهلية، أو حالات فردية تلتمس اللجوء هرباً من الملاحقة القانونية، أو تحركات غير اللاجئين. |
3. In the face of complex situations, solutions are being tailored to meet the specific characteristics of refugee movements, be they mass outflows from civil war, individual cases seeking asylum from persecution, or movements of non-refugees. | UN | ٣ - وللتصدي لﻷوضاع المعقدة، يجري وضع حلول خاصة لمواجهة خصائص محددة لحركات اللاجئين، سواء أكانت في شكل تدفقات جماعية هرباً من الحرب اﻷهلية، أو حالات فردية تلتمس اللجوء هرباً من الملاحقة القانونية، أو تحركات غير اللاجئين. |
Some principles related to oil and gas would need to be considered due to the exhaustible nature of the resource, although the point was also made that groundwaters could not be given the same treatment as oil and gas in light of their special characteristics. | UN | وهناك بعض المبادئ التي تتصل بالنفط والغاز والتي يلزم بحثها بالنظر إلى أن هذا المورد قابل للنفاد، رغم أنه قد أثيرت أيضاً نقطة مفادها أن المياه الجوفية لا يمكن أن تعامَل معاملة موارد النفط والغاز وذلك بالنظر إلى ما تتسم به من خصائص محددة. |
56. CIVICUS stated that in direct contrast to the privileges afforded to " associations with special characteristics, " civil society groups not under the auspices and control of the Government were subjected to discriminatory limitations on their activities, including blanket restrictions on conducting advocacy work. | UN | 56- وأفاد التحالف العالمي لمشاركة المواطنين بأن جماعات المجتمع المدني التي لا تخضع لإشراف ومراقبة الحكومة تُفرَض على أنشطتها قيود تمييزية، ويشمل ذلك فرض قيود شاملة على أنشطتها الدعوية وذلك في تناقض تام مع المزايا الممنوحة " للجمعيات التي لها خصائص محددة " (87). |
Small-scale process equipment used for chemical weapons synthesis does not usually require any specific features, since it is mostly standard glass equipment. | UN | أما معدات المعالجة الصغيرة النطاق المستعملة لتركيب الأسلحة الكيميائية فلا تتطلب في العادة أي خصائص محددة إذ أنها في الغالب معدات زجاجية عادية. |
Before applying those methodologies, however, the Panel had to consider whether they required modification in order to take into account any particular characteristics of the category " C " Palestinian " late claims " . | UN | بيد أنه قبل تطبيق تلك المنهجيات، تعيّن على الفريق أن ينظر فيما إذا كان يلزم إدخال تعديلات عليها بغية مراعاة أي خصائص محددة للمطالبات الفلسطينية " المتأخرة " من الفئة " جيم " . |