"خصوصا في سياق" - Traduction Arabe en Anglais

    • particularly in the context
        
    • especially in the context
        
    • in particular in the context
        
    • particularly in the nexus
        
    In view of the evolving threats, particularly in the context of bioterrorism, this instrument should be further strengthened. UN ونظرا للتهديدات الآخذة في النشوء، خصوصا في سياق الإرهاب البيولوجي، لا بد من زيادة تعزيز هذا الصك.
    The Group decided that at its next meeting it should focus on, among other things, conflicts of interest, reporting acts of corruption and asset declarations, particularly in the context of articles 7-9 of the Convention. UN وقرَّر الفريق العامل أن يركِّز في اجتماعه القادم، ضمن جملة أمور أخرى، على تضارب المصالح والإبلاغ عن أفعال الفساد والإعلان عن الموجودات، خصوصا في سياق المواد 7 إلى 9 من الاتفاقية.
    Those early decades also saw the deployment of larger civilian presences to support political transitions, particularly in the context of decolonization and self-determination. UN وشهدت تلك العقود الباكرة أيضا نشر حالات وجود مدني أوسع دعما لعمليات الانتقال السياسي، خصوصا في سياق إنهاء الاستعمار وتقرير المصير.
    The United Nations should continue to focus on those issues, especially in the context of countering illegal financial flows and money-laundering. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل التركيز على تلك المسائل، خصوصا في سياق مكافحة التدفقات المالية غير المشروعة وغسل الأموال.
    The retention of these provisions was also considered important for reasons of transparency, especially in the context of international procurement. UN واعتُبرت هذه الأحكام أيضا هامة لدواعي الشفافية، خصوصا في سياق الاشتراء الدولي.
    Some delegations, including Belgium, considered this paragraph essential for the fight against corruption, in particular in the context of the fight against transnational organized crime. UN ورأت بضعة وفود ، منها بلجيكا ، أن هذه الفقرة ضرورية لمكافحة الفساد ، خصوصا في سياق مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية .
    Ukraine, as a country that participated in the implementation of the ABM Treaty, will be ready to contribute to this process, in particular in the context of the consideration of the ballistic missile defence for Europe. UN وإن أوكرانيا، باعتبارها من البلدان التي شاركت في تنفيذ تلك المعاهدة، تعرب عن استعدادها للمساهمة في هذه العملية، خصوصا في سياق النظر في مسألة القذائف التسيارية الدفاعية لأوروبا.
    A linkage can be made with the transfer of ESTs, particularly in the context of joint implementation (JI) and activities implemented jointly (AIJ) in relation with climate change. UN ويمكن إقامة صلة بعملية نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، خصوصا في سياق التنفيذ المشترك واﻷنشطة التي تنفذ بصورة مشتركة فيما يتصل بتغيّر المناخ.
    A more robust approach to the implementation of the integrated programme would have considerable multiplier effects, particularly in the context of the ongoing efforts to deepen integration in the region. UN وسيكون لاتباع نهج أقوى لتنفيذ البرنامج المتكامل آثار مضاعفة، خصوصا في سياق الجهود الجارية لتعميق عملية التكامل في المنطقة.
    Information exchanges on existing and future capacity-building work occur in inter-agency coordination frameworks dedicated to the review of operational activities, particularly in the context of the triennial comprehensive policy review of operational activities. UN ويجري تبادل المعلومات بشـأن أعمال بناء القدرات القائمة والمستقبلية في أُطـُـر التنسيق فيما بين الوكالات المكرَّسـة لاستعراض الأنشطة التنفيذية، خصوصا في سياق استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات للأنشطة التنفيذية.
    10. Another non-traditional source of funding that is being explored, particularly in the context of the integrated programme for Armenia, is from private foundations and non-governmental organizations (NGOs). UN ٠١ - ويجري استكشاف مصدر غير تقليدي آخر للتمويل ، خصوصا في سياق البرنامج المتكامل لصالح أرمينيا ، هو المؤسسات الخاصة والمنظمات غير الحكومية .
    I also must point out the remarkable role played by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, in enhancing the authority and efficiency of the United Nations, particularly in the context of the dramatic events that the international community faced during the past few years. UN ولا بد لي أيضا من أن أثني على الدور الرائع الذي يؤديه الأمين العام، السيد كوفي عنان، في تعزيز سلطة وكفاءة الأمم المتحدة، خصوصا في سياق تلك الأحداث الدراماتيكية التي واجهها المجتمع الدولي خلال الأعوام القليلة الماضية.
    World Bank-type facility for family support orders: the Board found this idea of interest and requested the Standing Committee to pursue it at its 1997 meeting, in the light of a further study by the Secretary, particularly in the context of the Fund's international scope and the jurisdictional problems which might flow therefrom, and of any additional administrative costs. UN تسهيلات على غرار تسهيلات البنك الدولي من أجل أوامر النفقة: اهتم الصندوق بهذه الفكرة وطلب من اللجنة الدائمة متابعتها في اجتماع عام ١٩٩٧، في ضوء دراسة يعدها أمين المجلس، خصوصا في سياق النطاق الدولي للصندوق ومشاكل الاختصاص التي قد تنشأ عن ذلك، وأية تكاليف إدارية إضافية.
    UNIDO could contribute to ensuring compliance with international norms and standards that were designed to facilitate the circulation of goods, which in turn would promote integration in the global economy, particularly in the context of the plan to establish a Euro-Mediterranean Free-Trade Area by 2010. UN وتستطيع اليونيدو أن تساهم في كفالة الامتثال للقواعد والمعايير الدولية التي تُصمم لتيسير تداول السلع، مما يشجع بدوره الاندماج في الاقتصاد العالمي، خصوصا في سياق الخطة المتعلقة بإنشاء منطقة تجارة حرة أورومتوسطة بحلول عام 2010.
    In overall terms, the development of SME enabling frameworks, especially in the context of agro-based industries, will remain a key priority in the region. UN وعلى وجه الإجمال، سيبقى تطوير الأطر التمكينية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، خصوصا في سياق الصناعات القائمة على الزراعة، أولوية رئيسية في المنطقة.
    Droughts and flooding remain endemic issues, especially in the context of evolving concerns over global warming. UN وما زالت نوبات الجفاف والفيضانات تشكل قضايا مستوطنة، خصوصا في سياق الشواغل الناشئة المثارة فيما يتعلق بظاهرة الاحترار العالمي.
    However, from the point of view of intellectual property owners, these issues with respect to a security right also entail issues regarding ownership and enforcement of the right, especially in the context of minimum rights and national treatment, issues that are determined under the territoriality principle. UN أما من وجهة نظر مالكي الممتلكات الفكرية، فإن هذه المسائل المتعلقة بالحق الضماني تستتبع أيضا مسائل تتعلق بملكية ذلك الحق وإنفاذه، خصوصا في سياق الحقوق الدنيا ومعاملة الأجانب معاملة المواطنين، وهي مسائل تسوّى وفقا لمبدأ السريان الإقليمي.
    The side events are designed to offer additional opportunities to delegations, as well as to representatives of intergovernmental organizations, the private sector, civil society and the media, to exchange views about future action against corruption, especially in the context of implementation of the Convention. UN وقد صُممت الأحداث الجانبية لإتاحة فرص إضافية للوفود، وكذلك لممثلي المنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني ووسائط الإعلام، لتبادل الآراء حول إجراءات العمل مستقبلا بشأن مكافحة الفساد، خصوصا في سياق تنفيذ الاتفاقية.
    In this respect, the Special Rapporteur appeals to the Government of Myanmar to recognize the role of the Special Envoy of the Secretary-General and the necessity of his return to the country as soon as possible to continue his facilitation efforts, in particular in the context of preparations for the next session of the National Convention. UN وفي هذا الصدد، يناشد المقرر الخاص حكومة ميانمار أن تعترف بدور المبعوث الخاص للأمين العام وضرورة عودته إلى البلد في أسرع ما يمكن لمواصلة بذل جهود التيسير، خصوصا في سياق الأعمال التحضيرية لدورة المؤتمر الوطني المقبلة.
    7. Invites Member States to promote synergies between technical assistance provided by the United Nations Office on Drugs and Crime and bilateral and regional cooperation activities in the African region, in particular in the context of the New Partnership for Africa's Development; UN 7 - يدعو الدول الأعضاء إلى تعزيز أوجه التآزر بين المساعدة التقنية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وأنشطة التعاون الثنائي والإقليمي في المنطقة الأفريقية، خصوصا في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛
    resolution 2006/21) Requests UNODC, within available extrabudgetary resources, not excluding the use of existing resources from the regular budget of UNODC,a to support, the implementation of the Programme of Action, 2006-2010,b in cooperation with all African States, the African Union and other regional organizations, in particular in the context of the New Partnership for Africa's Development (A/57/304, annex). UN يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يدعم تنفيذ برنامج العمل للفترة 2006-2010،(ب) في حدود الموارد المتاحة من خارج الميزانية، دون استبعاد استخدام الموارد الموجودة في الميزانية العادية للمكتب،(أ) وبالتعاون مع جميع الدول الأفريقية والاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية الأخرى، خصوصا في سياق الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا (الوثيقة A/57/304، المرفق).
    The Working Group considered the issues relating to directors of enterprise group members. It was agreed that although the topic raised difficult and complex issues, particularly in the nexus of insolvency and corporate law, the possibility of further work should be given serious consideration. UN 92- نظر الفريق العامل في المسائل المتصلة بمديري المنشآت الأعضاء في مجموعة منشآت، واتَّفق على أن يُنظر جدياً في إمكانية القيام بمزيد من العمل بشأن هذا الموضوع، وإن كان يثير مسائل صعبة ومعقَّدة، خصوصا في سياق الإعسار وقانون الشركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus