"خطراً غير مقبول" - Traduction Arabe en Anglais

    • an unacceptable risk
        
    • present unacceptable risks
        
    • there was unacceptable risk
        
    • represent an acceptable risk
        
    • unacceptable risk of
        
    • present an unreasonable risk
        
    • unacceptable risk to the welfare
        
    Alachlor was considered to represent an unacceptable risk of harm to public health. UN واعتبر أن الألاكلور يمثل خطراً غير مقبول للإضرار بصحة الجمهور.
    It was determined that alachlor represents an unacceptable risk of harm to public health. UN وثبت أن الألاكلور يمثل خطراً غير مقبول بإلحاق الضرر بصحة الجمهور.
    Alachlor was considered to represent an unacceptable risk of harm to public health. UN واعتبر أن الألاكلور يمثل خطراً غير مقبول للإضرار بصحة الجمهور.
    Asylum seekers are placed in immigration detention if they are: (a) unauthorized arrivals, for management of health, identity and security risks to the community; (b) unlawful non-citizens who present unacceptable risks to the community; and (3) unlawful non-citizens who repeatedly refuse to comply with their visa conditions. UN ويُحتجز ملتمسو اللجوء في مرافق احتجاز المهاجرين في الحالات التالية: (أ) إذا كانوا أشخاصاً قدموا بدون تصاريح ويشكلون خطراً على المجتمع المحلي لأسباب تتعلق بالصحة والهوية والأمن؛ (ب) إذا كانوا أشخاصاً غير مواطنين في أوضاع غير قانونية ويشكلون خطراً غير مقبول على المجتمع المحل؛ (ج) إذا كانوا أشخاصاً غير مواطنين في أوضاع غير قانونية ويرفضون بصورة متكررة الامتثال للشروط المحددة في تأشيراتهم.
    The review of uses of plant protection products containing azinphos-methyl concluded that there was unacceptable risk to workers. UN بيّن استعراض لاستخدامات منتجات وقاية النباتات المحتوية على الأزينفوس - ميثيل أنها تشكل خطراً غير مقبول على العمال.
    The Trigger Value (TV) represents a value above which the TER is considered to represent an acceptable risk and may include a margin of precaution. UN وتمثل القيمة المستوجبة للتدخل (Trigger Value) القيمة التي يمثل معدل التعرض للسموم عند تجاوزها خطراً غير مقبول وقد يشتمل على هامش من التحوطات.
    It was determined that alachlor represents an unacceptable risk of harm to public health. UN وثبت أن الألاكلور يمثل خطراً غير مقبول بإلحاق الضرر بصحة الجمهور.
    Therefore, azinphos-methyl in its present use entails an unacceptable risk of harm to agricultural workers. UN وبالتالي فإن مادة الأزينفوس-ميثيل تشكل خطراً غير مقبول على العمال الزراعيين بالشكل الذي تستخدم فيه حالياً.
    The judge considered however that the author posed " an unacceptable risk " to the safety of the children. UN بيد أن القاضي اعتبر أن صاحب البلاغ يشكل " خطراً غير مقبول " على سلامة الأطفال.
    It was concluded that the use of endosulfan would pose an unacceptable risk to the environment (especially fish). UN تم التوصل إلى استنتاج مفاده أن استخدام إندوسولفان يشكل خطراً غير مقبول على البيئة (وبخاصة الأسماك).
    It was concluded that the use of endosulfan would pose an unacceptable risk to the environment (especially fish). UN تم التوصل إلى استنتاج مفاده أن استخدام إندوسلفان يشكل خطراً غير مقبول على البيئة (وبخاصة الأسماك).
    Since it was necessary to ascertain that a potential expellee would not face an unacceptable risk if repatriated, many Governments were faced with the conundrum of deciding what to do when they could not find a country to which they could expel the person in question. UN وبما أنه من الضروري التأكد من أن الشخص المعرض للطرد لا يواجه خطراً غير مقبول إذا ما أُعيد إلى وطنه، فإن الحكومات تكون في حيرة من أمرها عندما لا تجد بلداً يستقبل الشخص المعني.
    The author rejects the State party's argument that the finding that the author posed an " unacceptable risk " amounting to what it described as exceptional circumstances which justified a departure from the usual position under article 23, as circular, vague and uncertain. UN ويرفض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف بأن استنتاج أن صاحب البلاغ يشكل " خطراً غير مقبول " بحيث يشكل ما وصفته بالظروف الاستثنائية التي تبرر العدول عن الموقف الاعتيادي الذي تقتضيه المادة 23، واصفاً هذه الحجة بأنها التفافية ومبهمة وغير يقينية.
    Once they have served their military purpose, however, they remain on/in the ground and represent an unacceptable risk for civilians and a long-term impediment to post-conflict humanitarian assistance, peacekeeping, reconstruction and development. UN ولكنها تبقى بعد أداء غرضها العسكري على/داخل الأرض وتشكل خطراً غير مقبول على المدنيين وعائقاً طويل الأجل لعمليات المساعدة الإنسانية وحفظ السلم والتعمير والتنمية بعد انتهاء النـزاع.
    Electronic surveillance, in the form of listening devices or the interception of communication, is often preferable where a close-knit group cannot be penetrated by an outsider or where physical infiltration or surveillance would pose an unacceptable risk to the investigation or the safety of the investigators. UN وكثيراً ما تكون المراقبة الإلكترونية، في شكل أجهزة تنصّت أو اعتراض الاتصالات، مفضَّلةً عندما لا يمكن لشخص خارجي أن يخترق مجموعة محكمة الانغلاق، أو حيث يشكّل الاختراق أو المراقبة جسدياً خطراً غير مقبول على التحرِّيات أو على القائمين بها.
    Asylum seekers are placed in immigration detention if they fall within one of these categories: (a) unauthorized arrivals, for management of health, identity and security risks to the community; (b) unlawful non-citizens who present unacceptable risks to the community; and (c) unlawful non-citizens who repeatedly refuse to comply with their visa conditions. UN ويُحتجز ملتمسو اللجوء في مرافق احتجاز المهاجرين في الحالات التالية: (أ) إذا كانوا أشخاصاً قدموا بدون تصاريح ويشكلون خطراً على المجتمع المحلي لأسباب تتعلق بالصحة والهوية والأمن؛ (ب) إذا كانوا أشخاصاً غير مواطنين في أوضاع غير قانونية ويشكلون خطراً غير مقبول على المجتمع المحلي؛ (ج) إذا كانوا أشخاصاً غير مواطنين في أوضاع غير قانونية ويرفضون بصورة متكررة الامتثال للشروط المحددة في تأشيراتهم.
    Asylum seekers are placed in immigration detention if they are: (a) unauthorized arrivals, for management of health, identity and security risks to the community; (b) unlawful non-citizens who present unacceptable risks to the community; and (3) unlawful non-citizens who repeatedly refuse to comply with their visa conditions. UN ويُحتجز ملتمسو اللجوء في مرافق احتجاز المهاجرين في الحالات التالية: (أ) إذا كانوا أشخاصاً قدموا بدون تصاريح ويشكلون خطراً على المجتمع المحلي لأسباب تتعلق بالصحة والهوية والأمن؛ (ب) إذا كانوا أشخاصاً غير مواطنين في أوضاع غير قانونية ويشكلون خطراً غير مقبول على المجتمع المحل؛ (ج) إذا كانوا أشخاصاً غير مواطنين في أوضاع غير قانونية ويرفضون بصورة متكررة الامتثال للشروط المحددة في تأشيراتهم.
    Asylum seekers are placed in immigration detention if they fall within one of these categories: (a) unauthorized arrivals, for management of health, identity and security risks to the community; (b) unlawful non-citizens who present unacceptable risks to the community; and (c) unlawful non-citizens who repeatedly refuse to comply with their visa conditions. UN ويُحتجز ملتمسو اللجوء في مرافق احتجاز المهاجرين في الحالات التالية: (أ) إذا كانوا أشخاصاً قدموا بدون تصاريح ويشكلون خطراً على المجتمع المحلي لأسباب تتعلق بالصحة والهوية والأمن؛ (ب) إذا كانوا أشخاصاً غير مواطنين في أوضاع غير قانونية ويشكلون خطراً غير مقبول على المجتمع المحلي؛ (ج) إذا كانوا أشخاصاً غير مواطنين في أوضاع غير قانونية ويرفضون بصورة متكررة الامتثال للشروط المحددة في تأشيراتهم.
    The review of uses of plant protection products containing azinphos-methyl concluded that there was unacceptable risk to the environment. UN بيّن استعراض لاستخدامات منتجات وقاية النباتات المحتوية على الأزينفوس - ميثيل أنها تشكل خطراً غير مقبول على البيئة.
    The Trigger Value (TV) represents a value above which the TER is considered to represent an acceptable risk and may include a margin of precaution. UN وتمثل القيمة المستوجبة للتدخل (Trigger Value) القيمة التي يمثل معدل التعرض للسموم عند تجاوزها خطراً غير مقبول وقد يشتمل على هامش من التحوطات.
    Available field data suggest that dicofol does not cause significant adverse effects on avian reproduction and does not present an unreasonable risk to ecosystem. UN تشير البيانات الميدانية المتاحة إلى أن الديكوفول لا يسبب آثاراً ضارة كبيرة على إنجاب الطيور ولا يشكل خطراً غير مقبول على النظام الإيكولوجي.
    4.9 On the claims under articles 17, 23 and 24 in general, the State party noted that the judge assessed, as a factual matter, that although allegations of sexual abuse had not been made out the author posed an unacceptable risk to the welfare of the children, and accordingly denied access. UN 4-9 وبالنسبة للادعاءات المقدمة في إطار المواد 17 و23 و24 بشكل عام، أشارت الدولة الطرف إلى أن القاضي قدّر، في الواقع، أنه رغم أن الادعاءات بالاعتداء الجنسي لم تثبت ضد صاحب البلاغ، فإنه يظل يشكل خطراً غير مقبول على رفاه الأطفال، وبالتالي قرر رفض طلبه المتعلق بالالتقاء بأطفاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus