"خطر التعذيب أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • risk of torture or
        
    • risk of being tortured or
        
    • threat of torture or
        
    The Committee takes note of the author's allegations that the risk of his arbitrary detention in Sri Lanka brings with it the risk of torture or cruel and unusual punishment while in detention. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن خطر اعتقاله بطريقة تعسفية في سري لانكا يحمل في طياته خطر التعذيب أو العقوبة القاسية وغير المعتادة أثناء اعتقاله.
    The Committee takes note of the author's allegations that the risk of his arbitrary detention in Sri Lanka brings with it the risk of torture or cruel and unusual punishment while in detention. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن خطر اعتقاله بطريقة تعسفية في سري لانكا يحمل في طياته خطر التعذيب أو العقوبة القاسية وغير المعتادة أثناء اعتقاله.
    Some of the NGO representatives also alleged that Roma suspects are particularly at risk of torture or illtreatment. UN وادعى بعض ممثلي المنظمات غير الحكومية أيضاً أن المشتبه فيهم من المجتمعات الغجرية بوجه خاص يتهددهم خطر التعذيب أو إساءة المعاملة.
    They were expected to be forcibly returned to the Sudan within the next several days and fears were expressed that they would be at risk of torture or other ill-treatment if they were so returned. UN وكان من المتوقع أن يجري إعادتهما قسرا إلى السودان خلال اﻷيام القليلة التالية وجرى اﻹعراب عن مخاوف من أنهما سيواجهان خطر التعذيب أو غير ذلك من سوء المعاملة إذا أُعيدا على هذا النحو.
    Moreover, the mere fact that such assurances are sought is arguably a tacit admission by the sending State that the transferred person is indeed at risk of being tortured or ill-treated. UN وعلاوة على ذلك، يمكن القول بأن طلب ضمانات من هذا القبيل يمثل في حد ذاته إقراراً ضمنياً من الدولة المرسِلة بأن الشخص المرحل يتهدده فعلاً خطر التعذيب أو المعاملة السيئة.
    34. With regard to revised draft article 15, the question was how to determine whether the authorities in the receiving State were able to provide appropriate protection against the threat of torture or inhuman or degrading treatment. UN 34 - وفيما يخص مشروع المادة المنقحة 15، قال إن السؤال المطروح يتعلق بكيفية تحديد ما إذا كانت السلطات في الدولة المستقبلة قادرة على توفير حماية ملائمة من خطر التعذيب أو المعاملة غير الإنسانية أو المهينة.
    He warned that diplomatic assurances are not an appropriate tool to eradicate the risk of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment by the receiving country. UN ونبّه إلى أن الضمانات الدبلوماسية ليست أداة مناسبة للقضاء على خطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في الدولة المستقبلة.
    (a) As for the most part creating conditions leading to the risk of torture or cruel, or inhuman or degrading treatment or punishment; UN )أ( ﻷنه في الغالب يهيئ أحوالا تؤدي الى خطر التعذيب أو المعاملة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    3. Document E/CN.4/2006/6/Add.1 covered the period 1 December 2004 to 15 December 2005 and contained allegations of individual cases of torture or general references to the phenomenon of torture, urgent appeals on behalf of individuals who might be at risk of torture or other forms of ill-treatment, as well as responses by Governments. UN 3 - وشملت الوثيقةE/CN.4/2006/6/Add.1 الفترة الممتدة من 1 كانون الأول/ديسمبر 2004 إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2005، وتضمنت ادعاءات بحدوث حالات تعذيب فردية أو إشارات عامة لظاهرة التعذيب، ونداءات عاجلة بالإنابة عن أفراد ربما يتهددهم خطر التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة، فضلا عن ردود من الحكومات.
    The Committee has also expressed concerns related to the practice of requesting diplomatic assurances in cases of extradition that may expose individuals to the risk of torture or cruel, inhuman and degrading treatment or punishment in the requesting State. UN وأعربت اللجنة أيضا عن مشاعر قلق تتصل بالممارسة المتعلقة بطلب تقديم ضمانات دبلوماسية فحسب في حالات تسليم المتهمين التي قد تعرض الأفراد إلى خطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في الدولة التي تطلب تسليم المتهمين.
    At the national level, however, some Member States have applied a lower standard in assessing the risk, for example by requiring that the risk of torture or ill-treatment be " more likely than not " . UN غير أنه على المستوى الوطني، طبقت بعض الدول الأعضاء معياراً أدنى في تقييم الخطر باشتراطها على سبيل المثال أن يكون خطر التعذيب أو سوء المعاملة " مرجحاً " .
    7. During the period from 16 December 2005 to 31 July 2006, the Special Rapporteur sent 44 letters of allegations of torture to 25 Governments and 100 urgent appeals on behalf of persons who might be at risk of torture or other forms of ill-treatment to 46 Governments. UN 7 - خلال الفترة الممتدة من 16 كانون الأول/ديسمبر 2005 إلى 31 تموز/يوليه 2006، بعث المقرر الخاص 44 رسالة تتعلق بادعاءات بالتعذيب إلى 25 حكومة، و 100 نداء عاجل بالإنابة عن أشخاص ربما يتهددهم خطر التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة إلى 46 حكومة.
    41. Ms. Ajamay (Norway) asked the Special Rapporteur to elaborate on the criteria for assessing whether there were substantial grounds for fearing that a person returned to a country would be at risk of torture or ill-treatment and, in particular, whether the term " substantial grounds " referred to a specific or a general risk of torture or ill-treatment. UN 41 - السيدة اجاماي (النرويج): طلبت من المقرر الخاص أن يوضح معايير التقدير المتعلق بوجود أسس قوية تعمل على الخوف من أن يتعرض الشخص العائد إلى بلده إلى خطر التعذيب أو سوء المعاملة، وخاصة ما إذا كان مصطلح " أسباب قوية " يشير إلى خطر معيّن أو عام بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Since 11 September 2001, some States have reportedly extradited, expelled, deported, or otherwise transferred foreigners, some of them asylum-seekers, suspected of terrorism to their country of origin or to other countries where they allegedly face a risk of torture or ill-treatment, in disregard of the principle of non-refoulement. UN 52- منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، أفادت التقارير أن بعض الدول، في تجاهل منها لمبدأ عدم الإعادة القسرية، قد سلمت أو طردت أو أبعدت أو رحلت بطرق أخرى أجانب اشتُبه في تورطهم في الإرهاب، بعضهم من ملتمسي اللجوء، إلى بلدانهم الأصلية أو إلى بلدان أخرى ادُعي أنهم يواجهون فيها خطر التعذيب أو المعاملة السيئة.
    In his report (A/59/324), the Special Rapporteur on the question of torture suggested some factors to consider in determining whether a risk of torture or ill-treatment exists. UN 59- وقد اقترح المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب في تقريره (A/59/324)، بعض العوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار لتحديد ما إذا كان خطر التعذيب أو المعاملة السيئة قائماً.
    (h) The need for evaluations and continuing assessments of whether a risk of torture or other illtreatment results from official counterterrorism measures; UN (ح) الحاجة إلى التقدير والتقييم المستمر لمدى كون خطر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة ناتجاً عن تدابير مكافحة الإرهاب؛
    (h) The need for evaluations and continuing assessments of whether a risk of torture or other illtreatment results from official counterterrorism measures; UN (ح) الحاجة إلى التقدير والتقييم المستمر لمعرفة إن كان خطر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة ناتجاً عن تدابير رسمية لمكافحة الإرهاب؛
    (h) The need for evaluations and continuing assessments of whether a risk of torture or other illtreatment results from official counterterrorism measures; UN (ح) الحاجة إلى التقدير والتقييم المستمر لمعرفة إن كان خطر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة ناتجاً عن تدابير رسمية لمكافحة الإرهاب؛
    4.25 The author describes as " one-sided " the Government's general competence in matters of national security in connection with an application for asylum, even if the individual faces a risk of torture or other cruel or inhuman punishment, the death penalty or other persecution. UN 4-25 ويصف صاحب البلاغ الصلاحية العامة للحكومة في قضايا الأمن القومي بأنها " وحيدة الجانب " عندما يتعلّق الأمر بالنظر في التماس اللجوء، حتى وإن كان الفرد يواجه خطر التعذيب أو غيره من ضروب العقوبة القاسية أو اللاإنسانية، أو عقوبة الإعدام أو غيرها من أشكال الاضطهاد.
    Secondly, the Immigration Service merely relied on an assessment made by the Ministry for Foreign Affairs concerning the risk of double jeopardy in Uganda and an amnesty for supporters of former President Amin to conclude that the author would not face a risk of being tortured or ill-treated upon return to Uganda. UN ثانياً، اعتمدت دائرة الهجرة حصراً على تقييمٍ أعدته وزارة الشؤون الخارجية بشأن احتمال محاكمته مرة ثانية في أوغندا، وصدور عفو عن أنصار الرئيس السابق أمين في استنتاجها أن صاحب البلاغ لن يواجه خطر التعذيب أو المعاملة السيئة لدى عودته إلى أوغندا.
    Moreover, the mere fact that such assurances are sought is arguably a tacit admission by the sending State that the transferred person is indeed at risk of being tortured or ill-treated. [...] UN وعلاوة على ذلك، يمكن القول بأن طلب ضمانات من هذا القبيل يمثل في حد ذاته إقرارا ضمنيا من الدولة المرسِلة بأن الشخص المرحل يتهدده فعلا خطر التعذيب أو المعاملة السيئة. [...].
    He expressed concern that Albania's report to the United Nations Counter-Terrorism Committee on measures taken pursuant to Security Council resolution 1373 (2001) did not provide specific information on any provisions to prevent refoulement when there was a threat of torture or use of the death penalty in the country of origin. UN 39- وأعرب عن قلقه لأن تقرير ألبانيا إلى لجنة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب بشأن التدابير المتخذة عملاً بقرار مجلس الأمن 1373(2001) لا يقدم معلومات محددة عن أي أحكام لمنع الإبعاد في الحالات التي يوجد فيها خطر التعذيب أو اعتماد عقوبة الإعدام في البلد الأصلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus