"خطر التعذيب في" - Traduction Arabe en Anglais

    • risk of torture in
        
    • risk of being subjected to torture in
        
    • risk of being tortured
        
    • risk of torture exists in
        
    • he risks torture
        
    The complainant claimed that his deportation would amount to a violation of article 3 of the Convention by France, as he would be at risk of torture in Tunisia. UN وادعى صاحب الشكوى أن ترحيله سيكون بمثابة انتهاك فرنسا للمادة 3 من الاتفاقية، إذ سيواجه خطر التعذيب في تونس.
    The complainant claimed that his deportation would amount to a violation of article 3 of the Convention by France, as he would be at risk of torture in Tunisia. UN وادعى صاحب الشكوى أن ترحيله سيكون بمثابة انتهاك فرنسا للمادة 3 من الاتفاقية، إذ سيواجه خطر التعذيب في تونس.
    The State party submits that the risk of torture in a detention centre is very limited. UN وتذكر الدولة الطرف أن خطر التعذيب في مركز الاحتجاز محدود للغاية.
    The purpose of the assessment is however to determine whether the complainant would face a personal risk of being subjected to torture in the country of return. UN غير أن الهدف من التقييم هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعذيب في بلد العودة.
    5.1 On 22 June 2009, the complainant reiterated that he would be at risk of being tortured if returned to Ethiopia, since the Ethiopian authorities closely monitored and recorded the activities of political opponents abroad. UN 5-1 في 22 حزيران/يونيه 2009، أكد صاحب البلاغ من جديد أنه سيواجه خطر التعذيب في حالة عودته إلى إثيوبيا نظراً لأن السلطات الإثيوبية تتابع عن كثب جميع أنشطة المعارضين السياسيين في الخارج وتسجلها.
    This Convention, however, does not refer to the non-refoulement obligation resulting of the State party's adherence to the Convention against Torture, and its provisions cannot release the State party from its obligations not to return an individual if a risk of torture exists in the receiving State. UN ولكن هذه الاتفاقية لا تشير إلى التزام عدم الرد الناجم عن انضمام الدولة الطرف إلى اتفاقية مناهضة التعذيب، ولا يمكن لأحكامها أن تعفي الدولة الطرف من التزاماتها بعدم إعادة فرد ما في حالة وجود خطر التعذيب في الدولة المستلِمة.
    The complainant has based his allegation that he risks torture if deported to Burundi purely on his affiliation to PA-Amasekanya. UN لقد بنى صاحب الشكوى ادعاءه وجود خطر التعذيب في حالة ترحيله إلى بوروندي على مجرد انتمائه إلى منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية.
    The State party should take all measures to ensure that individuals who may face a risk of torture in their countries of origin are not returned, extradited or deported to these countries. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الرامية إلى ضمان عدم تسليم أو طرد أو ترحيل الأفراد الذين يواجهون خطر التعذيب في بلدانهم الأصلية إلى هذه البلدان.
    The State party should take all measures to ensure that individuals who may face a risk of torture in their countries of origin are not returned, extradited or deported to these countries. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الرامية إلى ضمان عدم تسليم أو طرد أو ترحيل الأفراد الذين يواجهون خطر التعذيب في بلدانهم الأصلية إلى هذه البلدان.
    In the present case, the Committee notes that the complainant believes that obvious errors and serious irregularities did occur in the procedure concerning refugee status and that, because of those irregularities, the risk of torture in the event of deportation was not assessed. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى يعتبر أنه حصلت أخطاء واضحة ومخالفات جسيمة في الإجراء المتعلق بمركز لاجئ وأنه بسبب هذه المخالفات لم يجر تقييم خطر التعذيب في حالة الترحيل.
    The State party should take all measures to ensure that individuals who may face a risk of torture in their countries of origin are not returned, extradited or deported to these countries. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الرامية إلى ضمان عدم تسليم أو طرد أو ترحيل الأفراد الذين يواجهون خطر التعذيب في بلدانهم الأصلية إلى هذه البلدان.
    In the present case, the Committee notes that the complainant believes that obvious errors and serious irregularities did occur in the procedure concerning refugee status and that, because of those irregularities, the risk of torture in the event of deportation was not assessed. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى يعتبر أنه حصلت أخطاء واضحة ومخالفات جسيمة في الإجراء المتعلق بمركز لاجئ وأنه بسبب هذه المخالفات لم يجر تقييم خطر التعذيب في حالة الترحيل.
    Requests for interim measures are usually issued to prevent irreparable actions such as the execution of a death sentence or the deportation of an individual who faces the risk of torture in his home country. UN وتصدر الطلبات المتعلقة بالتدابير المؤقتة عادة لمنع اتخاذ إجراء لا يمكن تداركه، كتنفيذ عقوبة الإعدام أو ترحيل شخص يواجه خطر التعذيب في بلده الأصلي.
    372. Concerning article 3 of the Convention, clarification was sought as to its implementation with regard to the methods employed by the State party to evaluate the risk of torture in other countries to which a person might be extradited. UN ٣٧٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٣ من الاتفاقية، التُمس إيضاح بشأن تنفيذها فيما يتعلق باﻷساليب التي تستخدمها الدولة الطرف لتقييم خطر التعذيب في البلدان اﻷخرى التي قد يجري تسليم أي شخص اليها.
    The purpose of the assessment is however to determine whether the complainant would face a personal risk of being subjected to torture in the country of return. UN غير أن الهدف من التقييم هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعذيب في بلد العودة.
    " The aim of the determination, however, is to establish whether the individual concerned would be personally at risk of being subjected to torture in the country to which he would return. " UN " بيد أن الهدف من تحديد ذلك يرمي إلى إقرار ما إذا كان الشخص المعني سيكون في خطر التعذيب في البلد الذي سوف يعود إليه.
    The aim of the determination, however, is to establish whether the individual concerned would be personally at risk of being subjected to torture in the country to which he or she would return. UN بيد أن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان الأشخاص المعنيون سيواجهون شخصياً خطر التعذيب في البلد الذي سيرحلون إليه.
    4.15 In the light of the foregoing considerations the State party concludes that the complainant does not run the risk of being tortured if he is returned to the Islamic Republic of Iran. UN 4-15 وبالنظر إلى مجموع الاعتبارات السابقة، تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى لا يواجه خطر التعذيب في حال العودة إلى إيران.
    In the Committee's view, the first complainant has failed to adduce sufficient evidence about the conduct of any political activity in Switzerland of such significance that would attract the interest of the Yemeni authorities, nor has he submitted any other evidence to demonstrate that the authorities in his home country are looking for him or that he would face a personal risk of being tortured if returned to Yemen. UN وفي رأي اللجنة، فإنّ صاحب الشكوى الأول لم يقدم أدلة كافية على تنظيم أي نشاط سياسي في سويسرا يبلغ درجة من الأهمية يصبح معها صاحب الشكوى محل اهتمام السلطات اليمنية أو أية أدلة أخرى تثبت أن السلطات في وطنه تبحث عنه أو أنه سيواجه شخصياً خطر التعذيب في حال إعادته إلى اليمن.
    4.15 In the light of the foregoing considerations the State party concludes that the complainant does not run the risk of being tortured if he is returned to the Islamic Republic of Iran. UN 4-15 وبالنظر إلى مجموع الاعتبارات السابقة، تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى لا يواجه خطر التعذيب في حال العودة إلى إيران.
    5.3 Counsel notes that the complainants' extradition took place on the basis of the Minsk Convention, which, however, does not refer to the non-refoulement obligation arising from the State party's adherence to the Convention against Torture, and its provisions cannot release the State party from its obligations not to return an individual if a risk of torture exists in the receiving State. UN 5-3 وتشير المحامية إلى أن طرد أصحاب الشكوى تم على أساس اتفاقية مينسك التي لا تشير إلى الالتزام بعدم الرد الناجم عن انضمام الدولة الطرف إلى اتفاقية مناهضة التعذيب، ولا يمكن لأحكام هذه الاتفاقية أن تعفي الدولة الطرف من التزاماتها بعدم إعادة فرد ما في حالة وجود خطر التعذيب في الدولة المستقبلة.
    The complainant has based his allegation that he risks torture if deported to Burundi purely on his affiliation to PA-Amasekanya. UN لقد بنى صاحب الشكوى ادعاءه وجود خطر التعذيب في حالة ترحيله إلى بوروندي على مجرد انتمائه إلى منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus