Referring to paragraph 113 of the written replies, he asked why evidence of a risk of torture or ill-treatment or a threat to the life and security of a person was not considered grounds for refusing expulsion or extradition. | UN | وأشار السيد فاردزيلاشفيلي إلى الفقرة 113 من الردود الكتابية، فتساءل عن سبب خلوّ موانع طرد الشخص أو تسليمه من خطر تعرضه للتعذيب أو سوء المعاملة أو خطر تعرض حياته وأمنه للتهديد. |
The complainant points out that the decision by the United States authorities to grant him protection under the Convention against Torture was based primarily on the risk of torture linked to his father's opposition political views. | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى أن القرار الذي اتخذته السلطات الأمريكية بمنحه الحماية بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب يستند في المقام الأول إلى خطر تعرضه للتعذيب بسبب آراء والده السياسية المعارضة. |
He submits that, since Uzbekistan had already issued an arrest warrant and an order for his brother's detention on remand, it is highly likely that his brother would be immediately arrested and held incommunicado after his extradition, which would aggravate the risk of being subjected to torture. | UN | ويدفع بأن أوزبكستان أصدرت بالفعل أمراً باعتقال أخيه وأمراً بوضعه في الحبس الاحتياطي ومن ثم يحتمل جداً اعتقال أخيه بُعيد تسليمه ووضعه رهن الحبس الانفرادي، وهو ما من شأنه أن يفاقم خطر تعرضه للتعذيب. |
The apparent lack of any mechanism to provide oversight of the criminal investigation police jail where he was held without doubt exposed him to an increased risk of being subjected to torture and deprived him of any possible remedy. | UN | كما أن غياب أي آلية لرصد سجن الشرطة القضائية حيث احتجز صاحب الشكوى أدّى بلا شك إلى تفاقم خطر تعرضه للتعذيب وحرمانه من أي إمكانية للانتصاف. |
The complainant considers that the murder he committed constitutes in itself a risk of being tortured if returned to Iran and that the fact that he has already been punished in the Netherlands is irrelevant. | UN | ويرى الشاكي أن جريمة القتل التي ارتكبها تمثل في حد ذاتها خطر تعرضه للتعذيب في حالة إعادته إلى إيران وأن كونه قد عوقب فعلاً على هذه الجريمة في هولندا لا يغير من الأمر شيئاً. |
The PRRA officer rejected the complainant's application on the grounds that he had not provided evidence that he was in danger of being subjected to torture or other prohibited treatment upon his return to Burundi. | UN | ورفض الموظف المكلف بإجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل طلب صاحب الشكوى بدعوى أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلاً على خطر تعرضه للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة المحظورة نتيجة لعودته إلى بوروندي. |
In this case, the Committee believes that the complainant has not produced sufficient satisfactory evidence or details to corroborate his story that the risk to him of being tortured is real and personal if he were to be returned to the Democratic Republic of the Congo. | UN | وفي هذه القضية، تعتقد اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة أو تفاصيل مرضية كافية لمساندة روايته بأن خطر تعرضه للتعذيب حقيقي وشخصي إذا ما عاد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
The Committee therefore finds that the complainant has failed to substantiate, for purposes of admissibility, that his risk of torture upon return to the Syrian Arab Republic was foreseeable for the State party at the time of his deportation. | UN | وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة، لأغراض المقبولية، تثبت أن خطر تعرضه للتعذيب عند عودته إلى الجمهورية العربية السورية كان متوقعاً بالنسبة للدولة الطرف وقت ترحيله. |
The complainant points out that the decision by the United States authorities to grant him protection under the Convention against Torture was based primarily on the risk of torture linked to his father's opposition political views. | UN | وأشار إلى أن القرار الذي اتخذته السلطات الأمريكية بمنحه الحماية بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب يستند بالتحديد إلى خطر تعرضه للتعذيب بسبب الآراء السياسية المعارضة لوالده. |
The State party considers that this issue does not fall within the jurisdiction of the Committee, as the Board's initial decision relates solely to the complainant's exclusion from the protection system and not to the alleged risk of torture. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أن هذه المسألة لا تدخل ضمن اختصاص اللجنة لأن القرار الأول للجنة الهجرة واللاجئين يتعلق فقط بإقصاء صاحب الشكوى من نظام الحماية ولا يتعلق بمزاعم خطر تعرضه للتعذيب. |
The State party considers that this issue does not fall within the jurisdiction of the Committee, as the Board's initial decision relates solely to the complainant's exclusion from the protection system and not to the alleged risk of torture. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أن هذه المسألة لا تدخل ضمن اختصاص اللجنة لأن القرار الأول للجنة الهجرة واللاجئين يتعلق فقط بإقصاء صاحب الشكوى من نظام الحماية ولا يتعلق بمزاعم خطر تعرضه للتعذيب. |
5.2 The complainant states that the risk of torture in Azerbaijan goes beyond mere theory or suspicion and that it must be considered highly probable, in view of prior harassment, severe physical abuse and torture by the Azeri authorities. | UN | 5-2 ويذكر صاحب الشكوى أن خطر تعرضه للتعذيب في أذربيجان يتجاوز مجرد النظرية أو الشك، ويجب أن يُعتبر أمراً مرجحاً، وذلك في ضوء المضايقات والإيذاء الجسدي الشديد والتعذيب الذي لاقاه من السلطات الأذربيجانية من قبل. |
5.2 The complainant states that the risk of torture in Azerbaijan goes beyond mere theory or suspicion and that it must be considered highly probable, in view of prior harassment, severe physical abuse and torture by the Azeri authorities. | UN | 5-2 ويذكر صاحب الشكوى أن خطر تعرضه للتعذيب في أذربيجان يتجاوز مجرد النظرية أو الشك، ويجب أن يُعتبر أمراً مرجحاً، وذلك في ضوء المضايقات والإيذاء الجسدي الشديد والتعذيب الذي لاقاه من السلطات الأذربيجانية من قبل. |
He submits that, since Uzbekistan had already issued an arrest warrant and an order for his brother's detention on remand, it is highly likely that his brother would be immediately arrested and held incommunicado after his extradition, which would aggravate the risk of being subjected to torture. | UN | ويدفع بأن أوزبكستان أصدرت بالفعل أمراً باعتقال أخيه وأمراً بوضعه في الحبس الاحتياطي ومن ثم يحتمل جداً اعتقال أخيه بُعيد تسليمه ووضعه رهن الحبس الانفرادي، وهو ما من شأنه أن يفاقم خطر تعرضه للتعذيب. |
The apparent lack of any mechanism to provide oversight of the criminal investigation police jail where he was held without doubt exposed him to an increased risk of being subjected to torture and deprived him of any possible remedy. | UN | كما أن غياب أي آلية لرصد سجن الشرطة القضائية حيث احتجز صاحب الشكوى أدّى بلا شك إلى تفاقم خطر تعرضه للتعذيب وحرمانه من أي إمكانية للانتصاف. |
In this case, the Committee notes that, in his complaint of a violation of article 7 of the Covenant, the author refers to the risk of being subjected to torture and mistreatment if he were to be extradited. | UN | وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يشير، في سياق شكواه المتعلقة بانتهاك المادة 7 من العهد، إلى خطر تعرضه للتعذيب وإساءة المعاملة في حال تسليمه. |
On the basis of the above, the Committee considers that the complainant has not substantiated his claim that he faces a real and imminent risk of being subjected to torture upon his return to Burundi. | UN | وبناءً على ما تقدم، تعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت إدعاءه الذي يفيد بأن خطر تعرضه للتعذيب حال عودته إلى بوروندي خطر حقيقي ووشيك. |
On the basis of the above, the Committee considers that the complainant has not substantiated his claim that he faces a real and imminent risk of being subjected to torture upon his return to Burundi. | UN | وبناءً على ما تقدم، تعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت إدعاءه الذي يفيد بأن خطر تعرضه للتعذيب حال عودته إلى بوروندي خطر حقيقي ووشيك. |
The author states that he is at risk of being subjected to torture upon his return to Turkey because he is Kurd, because he has been accused of membership in an illegal political party and was put on a blacklist because of this, and because family members are politically active and being persecuted by the authorities. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أنه يواجه خطر تعرضه للتعذيب عند عودته إلى تركيا نظرا لكونه كرديا وﻷنه كان قد اتهم بعضوية حزب سياسي غير شرعي ويوجد اسمه على قائمة سوداء لهذا السبب وﻷن أفراد أسرته ناشطون سياسيا ويتعرضون للمضايقة من السلطات. |
8.8 In conclusion, the State party submits that the evidence presented by the author is insufficient to demonstrate that the risk of being tortured is a " foreseeable and necessary " consequence of his return to Pakistan. | UN | ٨-٨ وفي الختام، تذكر الدولة الطرف أن البينات التي أبرزها مقدم البلاغ غير كافية لبيان أن خطر تعرضه للتعذيب هو نتيجة " متوقعة ولازمة " لعودته إلى باكستان. |
7.9 Lastly, the Committee must reiterate that, for the purposes of article 3 of the Convention, the individual concerned must face a foreseeable, real and personal risk of being tortured. | UN | 7-9 وأخيراً، ترى اللجنة لزاماً عليها أن تكرر التأكيد أن الشخص المعني يجب أن يكون خطر تعرضه للتعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
The PRRA officer rejected the complainant's application on the grounds that he had not provided evidence that he was in danger of being subjected to torture or other prohibited treatment upon his return to Burundi. | UN | ورفض الموظف المكلف بإجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل طلب صاحب الشكوى بدعوى أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلاً على خطر تعرضه للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة المحظورة نتيجة لعودته إلى بوروندي. |
In this case, the Committee believes that the complainant has not produced sufficient satisfactory evidence or details to corroborate his story that the risk to him of being tortured is real and personal if he were to be returned to the Democratic Republic of the Congo. | UN | وفي هذه القضية، تعتقد اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة أو تفاصيل مرضية كافية لمساندة روايته بأن خطر تعرضه للتعذيب حقيقي وشخصي إذا ما عاد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |