"خطر فعلي" - Traduction Arabe en Anglais

    • real risk
        
    • real danger
        
    • substantial risk
        
    • credible risk
        
    • realistic danger
        
    • serious risk that
        
    The existence of assurances, their content and the existence and implementation of enforcement mechanisms are all elements which are relevant to the overall determination of whether, in fact, a real risk of proscribed ill-treatment existed. UN وتشكل الضمانات ومحتواها، وآليات إنفاذها عناصر مهمة للتقييم العام لوجود خطر فعلي لإساءة المعاملة من عدمه.
    The existence of assurances, their content and the existence and implementation of enforcement mechanisms are all elements which are relevant to the overall determination of whether, in fact, a real risk of proscribed ill-treatment existed. UN وتشكل الضمانات ومحتواها، وآليات إنفاذها عناصر مهمة للتقييم العام لوجود خطر فعلي لإساءة المعاملة من عدمه.
    If Mr. Ng had been exposed, through extradition from Canada, to a real risk of a violation of article 6, paragraph 2, in the United States, this would have entailed a violation by Canada of its obligations under article 6, paragraph 1. UN ولو كان السيد نغ قد تعرض خلال تسليم كندا له إلى خطر فعلي بانتهاك الفقرة ٢ من المادة ٦ في الولايات المتحدة، لترتب على هذا انتهاك كندا لالتزاماتها بموجب الفقرة ١ من المادة ٦.
    In a crisis of non-proliferation regimes, the real danger is nuclear weapons falling into the hands of terrorists. UN وفي هذه الأزمة المتعلقة بنظم عدم الانتشار، ثمة خطر فعلي من وقوع الأسلحة النووية في أيدي الإرهابيين.
    The Working Group further argues that, in applying the principle of non-refoulement, Governments should not only examine whether the person to be removed will be at risk of extrajudicial killing or torture but also whether there is a substantial risk of arbitrary detention. UN ويصرح الفريق العامل أيضاً بأن الحكومات ينبغي، عند تطبيق مبدأ عدم الطرد، ألا تنظر فيما إذا كان الشخص المزمع نقله معرضاً للقتل أو التعذيب خارج القضاء فحسب، بل أيضاً فيما إذا كان هناك خطر فعلي فيما يتعلق بالاحتجاز التعسفي.
    6.3 According to the State party, there can be no credible risk of mistreatment to the author in India while her husband, whose involvement in a terrorist group was the reason the author herself feared persecution, is apparently alive, contactable by phone and able to speak freely with author's counsel. UN 6-3 ووفقاً للدولة الطرف، لا يمكن أن يكون هناك خطر فعلي بإساءة معاملة صاحبة البلاغ في الهند في حين أن زوجها - الذي كان انتماؤه إلى مجموعة إرهابية السبب في خوفها من الاضطهاد لا يزال فيما يبدو على قيد الحياة، ويمكن الاتصال به هاتفياً، ويمكنه التحدث بكل حرية مع محامي صاحبة البلاغ.
    There is a realistic danger that the sanctions will become a highly undesirable instrument in the process of establishing a new world order, with extremely negative consequences for development, peace, democracy, humanity and other vital goals of the international community in the countries directly affected by the sanctions, as well as in neighbouring and other countries. UN ويوجد خطر فعلي بأن تصبح الجزاءات أداة غير مستصوبة في عملية إقامة النظام العالمي الجديد، مما سيترتب عنه آثار سلبية خطيرة على التنمية والسلم والديمقراطية واﻹنسانية واﻷهداف الحيوية اﻷخرى للمجتمع الدولي في البلدان المتأثرة مباشرة بالجزاءات وكذلك البلدان المجاورة وغيرها.
    While the Committee has rightly indicated that it is not bound to accept those findings and must freely make its own assessment of the facts, the State party submits that in this case the evidence before the Committee does not disclose a real risk of torture in relation to the complainant. UN وإذا كانت اللجنة ذكرت عن وجه حق أنها غير ملزمة بقبول تلك الاستنتاجات وأن عليها أن تُجري تقييمها الخاص بالوقائع دون قيد، فإن الدولة الطرف تدفع بأن الأدلة المعروضة على اللجنة في هذه القضية لا تكشف عن وجود خطر فعلي من تعرض صاحب الشكوى للتعذيب.
    Should the Committee find that the allegations are admissible, the State party submits that the claims are without merit as they have not been supported by evidence that there is a real risk of torture as defined by article 1 of the Convention. UN وفي حال رأت اللجنة أن الادعاءات مقبولة، تحتجّ الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات تفتقر إلى أسس موضوعية لعدم دعمها بأدلة تثبت وجود خطر فعلي بالتعذيب على النحو المحدد في المادة 1 من الاتفاقية.
    While the Committee has rightly indicated that it is not bound to accept those findings and must freely make its own assessment of the facts, the State party submits that in this case the evidence before the Committee does not disclose a real risk of torture in relation to the complainant. UN وإذا كانت اللجنة ذكرت عن وجه حق أنها غير ملزمة بقبول تلك الاستنتاجات وأن عليها أن تُجري تقييمها الخاص بالوقائع دون قيد، فإن الدولة الطرف تدفع بأن الأدلة المعروضة على اللجنة في هذه القضية لا تكشف عن وجود خطر فعلي من تعرض صاحب الشكوى للتعذيب.
    The author therefore failed to establish a real risk that he would be subject to torture or cruel, inhuman or degrading treatment if returned to China. UN ولذلك فإن صاحب البلاغ لم يثبت وجود خطر فعلي بأنه سيتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في حال عودته إلى الصين.
    The author therefore failed to establish a real risk that he would be subject to torture or cruel, inhuman or degrading treatment if returned to China. UN ولذلك فإن صاحب البلاغ لم يثبت وجود خطر فعلي بأنه سيتعرّض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في حال عودته إلى الصين.
    Should the Committee find that the allegations are admissible, the State party submits that the claims are without merit as they have not been supported by evidence that there is a real risk of torture as defined by article 1 of the Convention. UN وفي حال رأت اللجنة أن الادعاءات مقبولة، تحتجّ الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات تفتقر إلى أسس موضوعية لعدم دعمها بأدلة تثبت وجود خطر فعلي بالتعذيب على النحو المحدد في المادة 1 من الاتفاقية.
    What the Working Group would like to draw attention to here is the responsibility and obligations of the Governments who cooperate in transferring persons to the custody of a State where there are substantial grounds for believing that there is a real risk of arbitrary detention. UN ويود الفريق العامل هنا توجيه الانتباه إلى مسؤولية والتزامات الحكومات التي تتعاون في نقل الأشخاص إلى سجن دولة تتوفر بشأنها أسباب وجيهة لاعتقاد وجود خطر فعلي بالتعرض للاحتجاز التعسفي.
    55. Thirdly, diplomatic assurances can never be acceptable where the sending Government has substantial grounds for believing that there is a real risk of treatment contrary to article 7 of the Covenant upon removal. UN 55- وثالثاً، لا يمكن البتة قبول الضمانات الدبلوماسية حيثما توفرت للحكومة المرسلة أسباب وجيهة للاعتقاد بوجود خطر فعلي بتعرض الشخص لمعاملة مخلة بأحكام المادة 7 من العهد عند الطرد.
    Since two of the 10 trans-European corridors pass through Belarusian territory and there are no customs controls of goods or means of transport on the border between Belarus and Russia, there is a real risk of unauthorized movement of nuclear or radioactive materials along the shortest route to the West through Belarusian territory. UN وحيث أن اثنين من الممرات العشرة العابرة لأوروبا يمران عبر أراضي بيلاروس وأنه ليست هناك رقابة جمركية على السلع أو الوسائل أو النقل على الحدود بين بيلاروس وروسيا، فإن هناك خطر فعلي من الحركة غير المأذون بها للمواد النووية أو المشعة على طول الطريق الأقصر المتجه إلى الغرب عبر الأراضي البيلاروسية.
    There is a very real danger that this seemingly unrestrained spiral of violence could threaten the Middle East peace process itself. UN وهناك خطر فعلي هو احتمال أن يهدد تصاعد العنف، الذي ليس له كابح فيما يبدو، الى تهديد عملية السلام ذاتها في الشرق اﻷوسط.
    Facing the new industrial development of the Arctic, there is a real danger that the benefits from industrial development will only be awarded to mainstream society, while indigenous peoples will bear the costs. UN ويواجه التنمية الاقتصادية الجديدة لمنطقة القطب الشمالي خطر فعلي من أن يستأثر التيار العام للمجتمع بالفوائد الناجمة عن التنمية الصناعية في حين تتحمل الشعوب الأصلية تكاليفها.
    The priorities of bilateral and multilateral donors did not always harmonize with the United Nations agenda, and there was a real danger that the international character and impartiality that were the hallmark of United Nations development assistance would be jeopardized. UN ولم تأت أولويات المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف منسجمة دائما مع جدول أعمال اﻷمم المتحدة، وبرز خطر فعلي من أن يتعرض الطابع الدولي وتتعرض الحيدة، وهما اللذان كانا عماد المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة، لضرر شديد.
    The Working Group further argued that the principle of non-refoulement should not only apply to cases where there is a risk of extrajudicial killings or torture, but should extend to cases where there is a substantial risk of arbitrary detention. UN وأعرب الفريق العامل كذلك عن اتفاقه في أن مبدأ عدم الطرد ينبغي أن لا يُطبق فقط على الحالات التي يوجد فيها خطر التعرض للقتل أو التعذيب خارج نطاق القضاء فحسب، بل ينبغي أن يشمل أيضا الحالات التي تنطوي على وجود خطر فعلي فيما يتعلق بالاحتجاز التعسفي.
    6.3 According to the State party, there can be no credible risk of mistreatment to the author in India while her husband, whose involvement in a terrorist group was the reason the author herself feared persecution, is apparently alive, contactable by phone and able to speak freely with author's counsel. UN 6-3 ووفقاً للدولة الطرف، لا يمكن أن يكون هناك خطر فعلي بإساءة معاملة صاحبة البلاغ في الهند في حين أن زوجها - الذي كان انتماؤه إلى مجموعة إرهابية السبب في خوفها من الاضطهاد لا يزال فيما يبدو على قيد الحياة، ويمكن الاتصال به هاتفياً، ويمكنه التحدث بكل حرية مع محامي صاحبة البلاغ.
    There is a realistic danger that sanctions will become a highly undesirable instrument in the process of establishing a new world order, with extremely negative consequences for development, peace, democracy, humanity and other vital goals of the international community in the countries directly affected by the sanctions, as well as neighbouring and other countries. UN وهناك خطر فعلي في أن تصبح العقوبات أداة منفرة إلى حد كبير في عملية إقامة النظام العالمي الجديد، مع ما يترتب على ذلك من عواقب سلبية للغاية بالنسبة للتنمية والسلم والديمقراطية والانسانية واﻷهداف الحيوية اﻷخرى للمجتمع الدولي في البلدان المتأثرة مباشرة بالعقوبات، وكذلك البلدان المجاورة لها وغيرها من البلدان.
    " No one may be removed, expelled or extradited to a State where there is a serious risk that he or she would be subjected to the death penalty, torture or other inhuman or degrading treatment or punishment " . UN " لا يجوز إبعاد أو طرد أو تسليم أحد إلى دولة يوجد فيها خطر فعلي بأن يتعرض الشخص المعني للإعدام أو التعذيب أو لأشكال أخرى من العقوبات أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus