"خطوات على" - Traduction Arabe en Anglais

    • steps to
        
    • steps on
        
    • steps at the
        
    • on the
        
    • steps in
        
    • steps taken at the
        
    Staff must take personal steps to be informed of organizational policies, procedures and standards defined by the organization. UN ويجب على الموظفين اتخاذ خطوات على أساس شخصي للاستعلام عن السياسات التنظيمية والإجراءات والقواعد التي تحددها المنظمة.
    Countries with sizeable migrant populations are increasingly taking steps to strengthen such remittance flows. UN وتتخذ البلدان ذات الأعداد الكبيرة من المهاجرين خطوات على نحو متزايد ترمي إلى تعزيز تدفق تلك التحويلات.
    The European Union relationship with those who will take steps to the contrary will inevitably be affected by such behaviour. UN وعلاقة الاتحاد الأوروبي مع الذين يتخذون خطوات على عكس ذلك ستتأثر لا محالة بذلك السلوك.
    But we should not stop there, for these are but steps on the road towards complete nuclear disarmament. UN ولكن يجب علينا ألا نتوقف عند ذلك ﻷن هذه ليست إلا خطوات على الطريق صوب النزع التام لﻷسلحة النووية.
    So, if they're all in their apartment, they can tell if someone steps on the floor. Open Subtitles لذا، إذا انهم جميعا في شقتهما ، يمكنهم معرفة ما إذا كان شخص ما خطوات على الأرض.
    His Government recognized that leadership training was a key need and was taking steps at the local level to build a pool of female leaders for national office. UN وتقر حكومته بأن التدريب على تولي القيادة عنصر مهم وتتخذ خطوات على الصعيد المحلي تستهدف تجميع مجموعة من القيادات النسائية لتبوؤ المناصب على الصعيد الوطني.
    Several States that pledged to accede to one or both of the statelessness conventions have taken steps at the domestic level to accede, but have not yet completed the relevant procedures. UN وقد اتخذ العديد من الدول التي تعهدت بالانضمام إلى إحدى اتفاقيتي انعدام الجنسية أو كلتيهما، خطوات على الصعيد الداخلي للانضمام، غير أنها لم تستكمل بعد الإجراءات ذات الصلة.
    (v) Take immediate steps to facilitate the efforts of the international community to respond to the request regarding the deployment of an international military force. UN ' 5` اتخاذ خطوات على الفور لتيسير جهود المجتمع الدولي للاستجابة لطلب نشر قوة عسكرية دولية.
    Target 9. Governments are increasingly taking steps to control and eradicate invasive alien species. UN الهدف 9 - تتخذ الحكومات خطوات على نحو متزايد للسيطرة والقضاء على الأنواع الدخيلة التوسعية.
    (c) steps to address transitional justice and to support national reconciliation; UN (ج) اتخاذ خطوات على صعيد العدالة الانتقالية ودعم المصالحة الوطنية؛
    (c) steps to address transitional justice and to support national reconciliation, UN (ج) اتخاذ خطوات على صعيد العدالة الانتقالية ودعم المصالحة الوطنية،
    (c) steps to address transitional justice and to support national reconciliation, UN (ج) اتخاذ خطوات على صعيد العدالة الانتقالية ودعم المصالحة الوطنية،
    And it cautions that any national or international steps to govern the Internet should be taken carefully so that they do not stifle innovation or reduce the opportunities that the Internet offers for entrepreneurs and for economic growth in developing countries. UN وهو ينبه إلى أن أي خطوات على المستويين الوطني أو الدولي لتنظيم استخدام شبكة الإنترنت ينبغي أن تتخذ بعناية حتى لا تعوق الابتكار أو تقلل الفرص التي تتيحها الشبكة لأصحاب المؤسسات ولتحقيق النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    These are steps on which they are to report to the Preparatory Committee in 2014 in order to allow for a stocktaking by all NPT States parties at the 2015 Review Conference and the consideration of next steps for the full implementation of article VI. UN وهذه خطوات على الدول أن تُبلِغ بها اللجنة التحضيرية عام 2014، بغية إتاحة المجال أمام جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لإجراء تقييم في المؤتمر الاستعراضي لعام 2015، وللنظر في الخطوات المقبلة من أجل التنفيذ الكامل للمادة السادسة.
    Relief has to be repositioned within a long-term development strategy and the attendant steps on this developmental path have to be taken even if they take time to implement. UN ويتعين إعادة تحديد مكانة المعونة ضمن استراتيجية إنمائية طويلة الأجل، ويجب اتخاذ ما يُلازم ذلك من خطوات على هذا المسار الإنمائي حتى ولو كان تنفيذ هذه الخطوات يحتاج إلى وقت.
    As the Palestinian Authority continues to move in a serious manner on security, Israel must take steps on the ground to ease restrictions on the Palestinian population and consider very carefully the consequences of the actions it takes. UN وعندما تواصل السلطة الفلسطينية التحرك بطريقة جادة بشأن الأمن، يجب على إسرائيل أن تتخذ خطوات على أرض الواقع لتخفيف القيود على السكان الفلسطينيين وأن تدرس بعناية كبيرة نتائج الأعمال التي تتخذها.
    The Committee therefore invites the Guinean Government to take steps on a national level to implement the principle of equal pay for equal work, which derives from the principle of non-discrimination against women proclaimed in the Covenant, in ILO Convention No. 111 of 1958 concerning Discrimination in Respect of Employment and Occupation, and in the 1990 Constitution. UN ولذلك تدعو اللجنة حكومة غينيا إلى اتخاذ خطوات على الصعيد الوطني لتنفيذ مبدأ التساوي في اﻷجر مقابل اﻷعمال المتساوية، هذا المبدأ المستمد من مبدأ عدم التمييز ضد المرأة المعلن في العهد، وفي اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١١١ لعام ٨٥٩١ المتعلقة بالتفرقة في العمالة والمهن، وفي دستور عام ٠٩٩١.
    15. Tunisia, which spared no effort in its opposition to acts of terrorism, had taken steps at the domestic level, had acceded to the relevant international conventions and had collaborated closely with other States. UN ١٥ - وأضاف أن تونس، التي لم تأل جهدا في معارضتها ﻷعمال اﻹرهاب، اتخذت خطوات على الصعيد المحلي، وانضمت الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وتعاونت على نحو وثيق مع دول أخرى.
    Indeed, in order to implement the obligation to extradite or prosecute, States must not only ratify the relevant international treaties but also take steps at the national level, such as criminalizing and establishing jurisdiction over the relevant offences and ensuring the investigation and detention of offenders. UN وفي الواقع، وبغية تنفيذ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، يجب أن لا تصدق الدول على المعاهدات الدولية ذات الصلة فحسب، بل أن تتخذ أيضاً خطوات على الصعيد الوطني، مثل التجريم و إقامة الولاية القضائية على الجرائم ذات الصلة وكفالة إجراء التحقيق واحتجاز المجرمين.
    He therefore stressed the need to study fully the activities of such companies and to take steps at the international level to limit their activities and to reaffirm the sovereignty of States and their security obligations. UN ولذا، فإنه يشدد على الحاجة إلى دراسة أنشطة تلك الشركات دراسة وافية واتخاذ خطوات على الصعيد الدولي للحد من أنشطتها وإعادة تأكيد سيادة الدول والتزاماتها اﻷمنية.
    Slovenia believes that this work could be based on the existing experience of the international community. UN ويمكن تشجيع الجهود الإقليمية كجزء من هذه العملية بحيث تكون بمثابة خطوات على طريق الاضطلاع بجهد دولي في خاتمة المطاف.
    The Islamic Republic of Iran has repeatedly welcomed such measures and considers them to be steps in the right direction towards upholding human rights. UN وقد رحبت جمهورية إيران الإسلامية مرارا بمثل هذه التدابير واعتبرتها خطوات على المسار الصحيح نحو دعم حقوق الإنسان.
    In that connection, all speakers described the steps taken at the national level to implement the provisions of the Protocol. UN وفي هذا الخصوص، شرح جميع المتكلمين ما تم اتخاذه من خطوات على الصعيد الوطني لتنفيذ أحكام البروتوكول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus