"خطوة الى اﻷمام" - Traduction Arabe en Anglais

    • a step forward
        
    • a further step
        
    • one step forward
        
    The data-collection efforts made in preparing the report also mark a step forward towards a global system for monitoring resource flows. resource flows UN وتعتبر أيضا جهود جمع البيانات المبذولة في إعداد التقرير خطوة الى اﻷمام نحو وضع نظام عالمي لرصد تدفقات الموارد.
    That could be a step forward on the way towards a solution of the conflict in the region. UN مما يشكل خطوة الى اﻷمام في الطريق نحو إيجاد حل للنزاع في المنطقة.
    The Programme of Action adopted at that Conference represented a step forward in efforts to meet the needs of a group of countries that faced difficult environmental and development challenges. UN واعتبر أن برنامج العمل الذي اعتمد في ذلك المؤتمر يمثل خطوة الى اﻷمام في الجهود التي تبذل لتلبية احتياجات فريق من البلدان يواجه تحديات بيئية وانمائية صعبة.
    Each stage must represent a further step towards a political solution. UN وكل مرحلة يلزم أن تكون خطوة الى اﻷمام نحو التسوية السياسية.
    In an age when the so-called global trend towards democratization seems at times to be a process that moves one step forward and two steps back, we in Belize are justly proud of our record. UN وفي عصر يبدو فيه ما يسمى بالاتجاه العالمي نحو تعميم الديمقراطية وكأنه في بعض اﻷحيان عملية تتحرك خطوة الى اﻷمام فلا تلبث أن تتقهقر اثنتين الى الوراء، يحق لنا في بليز أن نفخر بسجلنا.
    You have already made a step forward by agreeing that the Conference constitutes the appropriate forum for the negotiation of a treaty on this issue. UN لقد تقدمتم بالفعل خطوة الى اﻷمام باتفاقكم على أن المؤتمر يُعَدﱡ المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن هذه المسألة.
    The institution, which used to be part of the Government Procurator's Office, in the Office of the Attorney-General, is unquestionably a step forward for the protection of human rights and demonstrates Peru's determination to ensure they are observed. UN ولا شك أن هذه المؤسسة التي كانت فيما مضى جزءاً من وظيفة محامي الحكومة في مكتب المدعي العام، تعتبر خطوة الى اﻷمام في سبيل حماية حقوق اﻹنسان فضلا عن أنها تبين مدى حرص بيرو على ضمان احترامها.
    In our view, such a meeting is a step forward and in the right direction to address issues of a humanitarian nature at time of armed conflict or in the occupied territories. UN وإننا نرى أن ذلك الاجتماع كان خطوة الى اﻷمام وفي الاتجاه الصحيح لتناول المسائل ذات الطابع اﻹنساني في وقت الصراع المسلح أو في اﻷراضي المحتلة.
    Not much progress had yet been made in addressing systemic problems, but the forthcoming Prison Reform Guidelines would no doubt be a step forward. UN ولم يتحقق حتى اﻵن تقدم ذو شأن في معالجة المشاكل العامة، ولكن المبادئ التوجيهية المتعلقة بإصلاح السجون التي ستعتمد في المستقبل ستكون بدون شك خطوة الى اﻷمام.
    The new Code is a step forward because previously, a women needed the authorization of her husband or, failing that, judicial authorization, to appear in court proceedings. UN ومن ثم فان القانون الجديد يعد خطوة الى اﻷمام ﻷن المرأة في السابق كانت تحتاج الى اذن زوجها، أو في حالة تعذر ذلك، الى اذن قضائي للمثول في اجراءات دعوى في المحكمة.
    For the most part, the Joint Operation found the presidential elections to be a step forward from the elections to the Jogorku Kenesh (Parliament) held in the Kyrgyz Republic earlier this year. UN وفي معظم الحالات خلصت العملية المشتركة الى أن الانتخابات الرئاسية كانت بمثابة خطوة الى اﻷمام نسبة الى الانتخابات البرلمانية التي أجريت في أوائل العام الحالي في قيرغيزستان.
    The early entry into force of the Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries will be a step forward in addressing these threats. UN ومن هنا فإن التبكير ببدء نفاذ اتفاقية مناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، سيمثل خطوة الى اﻷمام في التصدي لهذه التهديدات.
    In this context, this report is a step forward in the definition of the diagnostic framework as a valuable management tool for identifying and addressing the underlying causes of deforestation and forest degradation. UN وفي هذا السياق يعتبر التقرير خطوة الى اﻷمام في مجال تحديد إطار التشخيص بوصفه أداة إدارية قيمة للتعرف على اﻷسباب الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهورها والتصدي لها.
    While the law's adoption is a step forward, concerns have been raised over some of its provisions, including the broad discretion in decisions to grant or deny citizenship which is vested in the federal and republican ministries of interior. UN وفي حين أن اعتماد القانون هو خطوة الى اﻷمام إلا أن القلق يثور إزاء بعض أحكامه بما فيها السلطات التقديرية الواسعة المخولة لوزارات الداخلية في اتخاذ قرارات منح الجنسية أو عدم منحها على الصعيد الاتحادي وفي الجمهوريتين.
    The Agreement provided for greater Palestinian autonomy in the West Bank, leading to Palestinian elections early the following year, and represented a step forward in the Israeli-Palestinian peace process. UN وهذا الاتفاق يتضمن مزيدا من الحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة، وهو يفضي الى إجراء انتخابات فلسطينية في وقت مبكر من العام التالي، وهو يمثل خطوة الى اﻷمام في عملية السلام الاسرائيلية - الفلسطينية.
    265. One representative considered that, while making the establishment of a fact finding commission compulsory represented a step forward, the optional character of recourse to conciliation constituted a step backward with respect to the conventions on codification concluded in recent decades. UN ٢٦٥ - وقال ممثل إنه اذا كان جعل انشاء لجنة لتقصي الحقائق الزاميا يشكل خطوة الى اﻷمام فإن جعل الالتجاء الى التصالح اختياريا يشكل خطوة الى الوراء بالقياس الى الاتفاقيات المتعلقة بالتدوين التي أبرمت في العقود اﻷخيرة.
    Security Council resolution 984 (1995) was a step forward in providing security assurances to non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. UN ووصف قرار مجلس اﻷمن ٩٨٤ )١٩٩٥( بأنه خطوة الى اﻷمام في توفير تطمينات أمنية ﻷطراف المعاهدة من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    24. The High Commissioner's participation in the sixth extraordinary session of the Islamic Conference on Bosnia and Herzegovina and her subsequent visit to OIC headquarters at Jeddah constituted a step forward in the two organizations' common search for humanitarian solutions to the increasingly complex refugee situation in the OIC member States. UN ٢٤ - وقد كانت مشاركة المفوضة السامية في الدورة الاستثنائية السادسة للمؤتمر اﻹسلامي بشأن البوسنة والهرسك وزيارتها اللاحقة لمقر منظمة المؤتمر اﻹسلامي في جدة، بمثابة خطوة الى اﻷمام في سعي المنظمتين المشترك ﻹيجاد حلول إنسانية لحالة اللاجئين المتزايدة التعقد في الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    The draft declaration under consideration constituted a further step in combating international terrorism. UN ويشكل مشروع اﻹعلان الذي هو قيد النظر خطوة الى اﻷمام في مكافحة اﻹرهاب الدولي.
    It hopes that the national reconciliation conference due to be held in Baidoa, Somalia, on 15 February 1998, which will be open to all political forces in the country, without exception, will lead to the establishment of institutional bodies and be a further step on the road back to peace and democracy in the country and the restoration of stable and lasting State structures. UN ويأمل الاتحاد أن يفضي مؤتمر المصالحة الوطنية الذي من المقرر عقده في بيدوا، في الصومال، في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٨، والذي سيكون مفتوحا أمام جميع القوى السياسية في البلد، دون استثناء، أن يفضي إلى إنشاء اﻷجهزة المؤسسية وأن يكون خطوة الى اﻷمام على طريق العودة إلى حالة السلم والديمقراطية في الصومال وإعادة بناء هياكل ثابتة ودائمة للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus