"خطوة رئيسية إلى الأمام في" - Traduction Arabe en Anglais

    • a major step forward in
        
    It is a major step forward in the fight against impunity and bodes well for the pursuit of international justice. UN فهي خطوة رئيسية إلى الأمام في مكافحة الإفلات من العقاب، وتبشر بالخير في السعي إلى تحقيق العدالة الدولية.
    OIOS considers this intranet a major step forward in strengthening knowledge management in the Department. UN ويرى المكتب أن هذه الشبكة الداخلية ستشكل خطوة رئيسية إلى الأمام في مجال تعزيز إدارة المعارف في الإدارة.
    Canada sees the new Convention as a major step forward in addressing the humanitarian and development impacts of this type of weapon. UN وتعتبر كندا الاتفاقية الجديدة خطوة رئيسية إلى الأمام في معالجة الآثار الإنسانية والإنمائية لهذا النوع من الأسلحة.
    The cooperation between these Governments represents a major step forward in the fight against al-Qa'idah. UN ويمثل التعاون بين هذه الحكومات خطوة رئيسية إلى الأمام في مكافحة القاعدة.
    This will constitute a major step forward in the search for peace and development. UN وهذا الأمر سيشكل خطوة رئيسية إلى الأمام في البحث عن السلام والتنمية.
    The report of this year's Group containing technical adjustments for the first time marks a major step forward in further strengthening the Register. UN ويشكل تقرير فريق هذا العام الذي يتضمن تعديلات تقنية لأول مرة خطوة رئيسية إلى الأمام في زيادة تعزيز السجل.
    The Group has had full and open access to the minutes of the meetings, marking a major step forward in communications between the Group and the Government concerning the diamond embargo. UN وتمكن الفريق من الاطلاع على محاضر هذه الاجتماعات بشكل كامل ودون عوائق، مما يشكل خطوة رئيسية إلى الأمام في الاتصالات بين الفريق والحكومة بشأن الحظر المفروض على الماس.
    Solving the territorial aspect of the Arab-Kurdish question would be a major step forward in national reconciliation. UN وسيكون حل الجانب الإقليمي من جوانب المسألة الكردية - العربية بمثابة خطوة رئيسية إلى الأمام في المصالحة الوطنية.
    He noted that the mechanism should be considered a major step forward in the human rights work of the United Nations. It was the main feature that distinguished the Human Rights Council from the former Commission on Human Rights. UN وذكر أن الآلية ينبغي أن تعتبر خطوة رئيسية إلى الأمام في الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وهي السمة الرئيسية التي تميز مجلس حقوق الإنسان عن لجنة حقوق الإنسان السابقة.
    The Security Council's establishment of the ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda constituted a major step forward in addressing this failing and in combating the culture of impunity. UN ويشكل إنشاء مجلس الأمن لمحكمتين مخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا خطوة رئيسية إلى الأمام في سبيل معالجة هذا القصور ومكافحة ثقافة الإفلات من العقاب.
    At the same time, an overwhelming number of countries were signing and ratifying the international Convention on the Rights of the Child, a major step forward in the legal framework for the protection of children's rights. UN وفي الوقت نفسه كانت ثمة أغلبية ساحقة من البلدان توقع وتصدق على الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل، وهي خطوة رئيسية إلى الأمام في الإطار القانوني لحماية حقوق الأطفال.
    With regard to housing, the Federal District Housing Law enacted in March 2000 was a major step forward in the field of legislation, providing for all inhabitants the right to proper and decent housing. UN 18- وفيما يتعلق بالسكان، شكل قانون الإسكان الخاص بالولاية الاتحادية، الذي سُن في آذار/مارس 2000، خطوة رئيسية إلى الأمام في ميدان التشريع، إذ منح جميع السكان الحق في السكن المناسب واللائق.
    For the past 60 years, the United Nations has been the leading international body responsible for advancing those ideals, and the establishment of the United Nations Millennium Development Goals represents a major step forward in that effort. UN فعلى امتداد الستين عاما الماضية ظلت الأمم المتحدة الهيئة الدولية الرائدة المسؤولة عن تعزيز تلك المثل، ويمثل وضع الأهداف الإنمائية للألفية خطوة رئيسية إلى الأمام في ذلك المسعى.
    Adoption of the " Woman and Child Repression Prevention Act, 2000 " by our national Parliament is also a major step forward in eliminating violence against women and children. UN وكان إقرار برلماننا الوطني لـ " قانون منع قمع المرأة والطفل لعام 2000 " هو كذلك خطوة رئيسية إلى الأمام في القضاء على العنف ضد المرأة والطفل.
    The adoption of resolution 1353 (2001) by a unanimous vote marked a major step forward in strengthening cooperation with the troop-contributing countries. UN يمثل اعتماد القرار 1353 (2001) بإجماع الأصوات خطوة رئيسية إلى الأمام في سبيل تعزيز التعاون مع البلدان المساهمة بقوات.
    In a related development, the Assembly's decision last year to create the Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States should be considered a major step forward in advocating the cause of the least developed countries. UN وفي تطور ذي صلة بالموضوع، ينبغي النظر إلى القرار الذي اتخذته الجمعية في العام الماضي لإنشاء مكتب للممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية بوصفه خطوة رئيسية إلى الأمام في مناصرة قضية أقل البلدان نموا.
    The adoption of resolution 1353 (2001) by a unanimous vote marked a major step forward in strengthening cooperation with the troop-contributing countries. UN يمثل اعتماد القرار 1353 (2001) بإجماع الأصوات خطوة رئيسية إلى الأمام في سبيل تعزيز التعاون مع البلدان المساهمة بقوات.
    Two changes in particular represent a major step forward in this regard: making the responsibilities of the Country Director of UNDP more equivalent to those of the UNCT members; and making all UNCT members accountable to the Resident Coordinator for UNCT-related matters. UN ويمثل تغييران حصلا خطوة رئيسية إلى الأمام في هذا الصدد وهما: جعل مسؤوليات المدير القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي متساوية أكثر مع مسؤوليات أعضاء الفريق القطري؛ وجعل جميع أعضاء الفريق القطري مسؤولين أمام المنسق المقيم عن المسائل ذات الصلة بفريق الأمم المتحدة القطري.
    Delegations noted that the GTT was a major step forward in aid effectiveness and that the agreed division of labour across the United Nations and multilateral system would help to improve support for country-led AIDS responses. UN وأشارت الوفود إلى أن فريق العمل العالمي يمثل خطوة رئيسية إلى الأمام في تحقيق فعالية المساعدات وإلى أن من شأن شعبة العمل المتفق عليها على نطاق الأمم المتحدة والمنظومة متعددة الأطراف أن تساعد على تعزيز دعم الإجراءات القطرية لمكافحة الإيدز.
    80. The 2011 round of ICP was a major step forward in developing a system of calculating PPPs on a global basis. UN 80 - كانت جولة عام 2011 من برنامج المقارنات الدولية خطوة رئيسية إلى الأمام في وضع نظام لحساب تعادلات القدرة الشرائية على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus