"خطوة كبرى في" - Traduction Arabe en Anglais

    • a major step in
        
    • a major stride in
        
    • a major step forward in
        
    • big step in
        
    • a great step
        
    In that context, Iran agreed to take a major step in negotiating with the Agency on the modalities of dealing with the few outstanding issues. UN وفي هذا السياق، وافقت إيران على اتخاذ خطوة كبرى في التفاوض مع الوكالة بشأن طرائق التعامل مع القضايا القليلة العالقة.
    The building of a world fit for children would be a major step in fulfilling the commitments of the Millennium Summit of 2000. UN ويشكل بناء عالم صالح للأطفال خطوة كبرى في الوفاء بالتزامات قمة الألفية المنعقدة عام 2000.
    This in itself would be a major step in reducing or preventing access of terrorists to materials, equipment and technologies related to WMD. UN وهذا بحد ذاته سيشكل خطوة كبرى في تقليل أو منع فرص حصول الإرهابيين على المواد والمعدات والتكنولوجيات المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل.
    The outcome of the International Conference on Population and Development represented a major stride in the areas of human resources development and population policies. UN ٥ - وأشار الى أن النتيجة التي انتهى إليها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تمثل خطوة كبرى في مجالي تنمية الموارد البشرية والسياسات السكانية.
    There was general agreement at all four seminars that the Convention against Corruption represented a major step forward in action against corruption and the development of international law. UN وكان هناك اتفاق عام في تلك الحلقات الدراسية الأربع كلها على أن اتفاقية مكافحة الفساد تشكل خطوة كبرى في إطار إجراءات مكافحة الفساد وتطوير القانون الدولي.
    As one can see, we have taken the first big step in the right direction. UN ولقد اتخذنا، كما يمكن للمرء أن يرى، أول خطوة كبرى في الاتجاه الصحيح.
    It highlighted the provision of cost-free education as a great step for human rights, but also a great investment in human resources. UN ونوهت بتوفير التعليم المجاني باعتبار ذلك خطوة كبرى في مجال حقوق الإنسان، فضلاً عن كونه استثماراً كبيراً في الموارد البشرية.
    A comprehensive and universally ratified arms trade treaty would be a major step in the right direction. UN وسيمثل وضع معاهدة شاملة للاتجار بالأسلحة والمصادقة عليها عالميا خطوة كبرى في الاتجاه الصحيح.
    Today, we have together taken a major step in that direction. UN واليوم اتخذنا معا خطوة كبرى في ذلك الاتجاه.
    With respect to the Charter, the process implicitly recognizes article 7, contributes to implementing article 11, respects articles 24 and 25, and was a major step in implementing article 30. UN وفيما يتعلق بالميثاق، تسلم العملية ضمنيا بالمادة ٧، وتساهم في تنفيذ المادة ١١، وتراعي المادتين ٢٤ و ٢٥ كما أنها مثلت خطوة كبرى في تنفيذ المادة ٣٠.
    For that reason, the adoption of General Assembly resolution 62/63 was a major step in the right direction. UN ولهذا السبب، فإن اعتماد قرار الجمعية العامة 62/63 كان خطوة كبرى في الاتجاه الصحيح.
    Recognition of our status and negative security assurances for Mongolia by all the five nuclear-weapon States in their 2000 joint statement was a major step in the institutionalization of our status. UN وشكّل الاعتراف بمركزنا وتقديم الضمانات الأمنية السلبية لمنغوليا من جانب جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية في بيانها المشترك في عام 2000 خطوة كبرى في إضفاء الطابع المؤسسي على مركزنا.
    We attach considerable significance to those elections, because they will constitute a major step in the process of decentralization, around which the scheme of our participatory governance is going to revolve. UN ونحن نعلق أهمية كبيرة على تلك الانتخابات، لأنها ستشكل خطوة كبرى في عملية اللامركزية، التي سيدور حولها برنامج الحكم القائم على المشاركة.
    The United Nations, for its part, has taken a major step in furthering its own efforts to foster peace and development, by its full acceptance and endorsement of the concept of the Olympic Truce. UN واﻷمم المتحدة، من جانبها، قد اتخذت خطوة كبرى في تعزيز جهودها لتعضيد السلم والتنمية، من خلال قبولها التام وإقرارها لمفهوم الهدنة اﻷولمبية.
    That trial is a major step in the fight against impunity and the first International Criminal Court case to prosecute and condemn the use of child soldiers as a war crime. UN وتلك المحاكمة خطوة كبرى في مكافحة الإفلات من العقاب، وهي القضية الأولى لدى المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة وإدانة استخدام الجنود الأطفال بوصفه جريمة حرب.
    That is a major step in a country where traditional/village judges were, hitherto, 100 per cent male. UN وهذه خطوة كبرى في بلد كان فيه القضاة التقليديون/قضاة القرى حتى الآن من الذكور بنسبة 100 في المائة.
    The establishment of ad hoc international criminal tribunals by the United Nations to prosecute persons responsible for serious violations of international humanitarian law, such as the present International Criminal Tribunal for Rwanda, represents a major step in the development of international humanitarian law. UN ويمثل إنشاء الأمم المتحدة محاكم جنائية دولية مخصصة، من قبيل المحكمة الجنائية الدولية الحالية لرواندا، لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي خطوة كبرى في تطور هذا القانون.
    This objective enjoys widespread support among the non-nuclear-weapon States. The negotiation in the Conference on Disarmament on an internationally binding convention to provide assurances to these States against the use or threat of use of nuclear weapons would be a major step in the international community's endeavour to create a nuclear-weapon-free world. UN وهو هدف يحظى بتأييد واسع النطاق بين الدول غير الحائـزة لﻷسلحــة النووية، فالتفاوض في مؤتمر نزع السلاح على اتفاقيـة ملزمة دوليا ﻹعطاء هذه الدول ضمانات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، سيكون خطوة كبرى في جهود المجتمع الدولي ﻹقامة عالــم خــال من اﻷسلحة النووية.
    Mr. BIONTINO (Germany), speaking on behalf of the European Union, said that adoption of the draft resolution would constitute a major stride in the implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. UN ٢٩ - السيد بيونتينو )ألمانيا(: تكلم بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، فقال إن اعتماد مشروع القرار سيشكل خطوة كبرى في تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    A number of amendments to the penal codes in force in Mexico that have been approved by the Congress of the Union constitute a major step forward in reforming the Mexican judicial system with a view to improving it and preserving human rights and civil rights in general. UN ويمثل عدد من التعديلات التي أدخلت على مدونات العقوبات في المكسيك والتي أقرها الكونغرس الاتحادي خطوة كبرى في سبيل إصلاح النظام القضائي المكسيكي بغية تحسينه والحفاظ على حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus