"خطوة مهمة إلى الأمام في" - Traduction Arabe en Anglais

    • an important step forward in
        
    • a significant step forward in
        
    The adoption of this concept as a human right undoubtedly represents an important step forward in Ecuadorian public policy. UN وبدون شك يشكل اعتماد هذا التصور كحق من حقوق الإنسان خطوة مهمة إلى الأمام في السياسة العامة لإكوادور.
    Last year's thematic debate marked an important step forward in improving our methods of work. UN وفي السنة الماضية، كانت المناقشة المواضيعية خطوة مهمة إلى الأمام في تحسين أساليب عملنا.
    An early start of the negotiations on a fissile material cut-off treaty would be an important step forward in strengthening the international non-proliferation regime. UN كما أن التعجيل ببدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيشكل خطوة مهمة إلى الأمام في تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار.
    A better international library of each diamond type, from each region and detailed records of run-of-mine alluvial samples in conflict zones would also be an important step forward in this region. UN كما أن إنشاء مكتبة دولية أفضل حالا لكل نوع من أنواع الماس في كل منطقة من المناطق، وسجلات تفصيلية للعينات الغرينية من المناجم في مناطق الصراع، سيكون خطوة مهمة إلى الأمام في هذه المنطقة.
    The adoption of the Children's Code in 2012 represented a significant step forward in that regard. UN ويعتبر إقرار قانون الطفولة في عام 2012 خطوة مهمة إلى الأمام في هذا الصدد.
    The Commission had taken an important step forward in the drafting of guideline 4.5.2, in which it presented a balanced approach to the notion of severability. UN وقد اتخذت اللجنة خطوة مهمة إلى الأمام في صياغة المبدأ 4-5-2 الذي طرحت فيه نهجاً متوازناً إزاء فكرة الجبّ.
    The Convention on Cluster Munitions represents an important step forward in responding to the humanitarian problems caused by this type of munition, which constitutes a major concern for all EU member States. UN إن اتفاقية الذخائر العنقودية تمثل خطوة مهمة إلى الأمام في الاستجابة للمشاكل الإنسانية الناجمة عن هذا النوع من الذخائر، الذي يشكل مصدر قلق رئيسيا لكل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    We express the hope that the Gleneagles initiative, which represents an important step forward in the right direction, will be translated into reality and will be extended to all least developed countries. UN ونعرب عن الأمل في أن تترجم إلى واقع مبادرة غلن إيغلز، التي تمثل خطوة مهمة إلى الأمام في الاتجاه الصحيح، وأن تتسع لتشمل كل فئة أقل البلدان نموا.
    The draft resolution, on the security of international information, was an important step forward in the legal regulation of information and the promotion of a secure environment for communications on a just and equitable basis. UN ومضى يقول إن مشروع القرار المتعلق بأمن المعلومات الدولية هو خطوة مهمة إلى الأمام في التنظيم القانوني للمعلومات وتنمية بيئة آمنة للاتصالات على أساس عادل ومنصف.
    In the field of persistent organic pollutants (POPs), UNIDO has taken an important step forward in its unique non-combustion project in Slovakia, in which it is demonstrating best available non-combustion technology for the destruction of POPs. UN 19- وفي مجال الملوثات العضوية العصية، خطت اليونيدو خطوة مهمة إلى الأمام في مشروعها الفريد بشأن التكنولوجيات غير الاحتراقية في سلوفاكيا، الذي تختبر فيه أفضل التكنولوجيات غير الاحتراقية المتاحة لتفكيك الملوثات العضوية العصية.
    In July 2003, Guatemala had become an official member of the Egmont Group of Financial Intelligence Units, an important step forward in international cooperation. UN وفي تموز/يوليه 2003، أصبحت غواتيمالا عضوا رسميا في مجموعة إيغمونت لوحدات المخابرات المالية، وهذه خطوة مهمة إلى الأمام في التعاون الدولي.
    The Convention on Cluster Munitions (CCM), which recently entered into force, represents an important step forward in responding to the humanitarian problems caused by such munitions, which are a major concern for all EU member States. UN تمثل اتفاقية الذخائر العنقودية، التي دخلت مؤخراً حيز التنفيذ، خطوة مهمة إلى الأمام في الاستجابة للمشاكل الإنسانية الناجمة عن استخدام مثل هذه الذخائر، التي تمثل مصدر قلق رئيسي لكل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    10. After a slow start, the inauguration of the National Constitutional Review Commission on 30 April represented an important step forward in the implementation process. UN 10 - وبعد بداية بطيئة، جاء افتتاح أعمال المفوضية القومية لمراجعة الدستور في 30 نيسان/أبريل ليمثِّل خطوة مهمة إلى الأمام في عملية التنفيذ.
    constitutes an important step forward in the promotion of transparency in military matters, UN ) يشكل خطوة مهمة إلى الأمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية،
    While the signing of the agreement represented an important step forward in the peace process, and the Doha Document provides a basis for reaching a comprehensive political settlement to the Darfur conflict, an inclusive and therefore lasting solution has not yet been reached. UN وفي حين أن توقيع ذلك الاتفاق قد شكَّل خطوة مهمة إلى الأمام في عملية السلام، وأن وثيقة الدوحة توفر أساسا للتوصل إلى تسوية سياسية شاملة للنزاع في دارفور، فإنه لم يتم بعد التوصل إلى حل يشمل كافة الأطراف، فيكون بالتالي حلا دائما.
    Continuing to take the view that an enhanced level of transparency in armaments contributes greatly to confidence-building and security among States and that the establishment of the United Nations Register of Conventional Arms constitutes an important step forward in the promotion of transparency in military matters, UN وإذ لا تزال ترى أن رفع مستوى الشفافية في مجال التسلح يسهم إلى حد كبير في بناء الثقة والأمن بين الدول، وأن إنشاء سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يشكل خطوة مهمة إلى الأمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية،
    constitutes an important step forward in the promotion of transparency in military matters, UN ) يشكل خطوة مهمة إلى الأمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية،
    an important step forward in the activity of the Government Committee was the inclusion of representatives of the NGOs active in the gender/women's rights field, which were selected on principles of transparency and participation. UN وشكّل تضمين ممثلي المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال الحقوق الجنسانية/حقوق المرأة والتي يتم اختيارها على أساس الشفافية والمشاركة في اللجنة الحكومية خطوة مهمة إلى الأمام في نشاط هذه اللجنة.
    Continuing to take the view that an enhanced level of transparency in armaments contributes greatly to confidence-building and security among States and that the establishment of the United Nations Register of Conventional Arms constitutes an important step forward in the promotion of transparency in military matters, UN وإذ لا تزال ترى أن رفع مستوى الشفافية في مجال التسلح يسهم إلى حد كبير في بناء الثقة والأمن بين الدول، وأن إنشاء سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يشكل خطوة مهمة إلى الأمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية،
    Continuing to take the view that an enhanced level of transparency in armaments contributes greatly to confidence-building and security among States and that the establishment of the United Nations Register of Conventional Arms constitutes an important step forward in the promotion of transparency in military matters, UN وإذ هي ما زالت ترى أن رفع مستوى الشفافية في مجال التسلح يسهم إلى حد كبير في بناء الثقة والأمن فيما بين الدول، وأن إنشاء سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية() يشكل خطوة مهمة إلى الأمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية،
    The Arms Trade Treaty is a significant step forward in this respect and reinforces the obligation of States not to knowingly provide arms that could be used for atrocity crimes. UN ويشكل إبرام معاهدة تجارة الأسلحة خطوة مهمة إلى الأمام في هذا الصدد، ويعزز التزام الدول بعدم القيام عن علم بتقديم الأسلحة التي يمكن استخدامها في ارتكاب الجرائم الفظيعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus