"خطوة مهمة صوب" - Traduction Arabe en Anglais

    • an important step towards
        
    • an important step in
        
    • an important step toward
        
    • important step in the direction
        
    That is an important step towards a national pact for the enhancement of governance in Guatemala. UN وتلك خطوة مهمة صوب وضع ميثاق وطني للنهوض بالإدارة السليمة في غواتيمالا.
    Even if implementation of the Washington and Cairo agreements is proving as arduous as was expected, every new stage constitutes an important step towards lasting peace. The historic rapprochement between Israel and Jordan strengthens this prospect. UN فمتى لو اثبت تنفيذ اتفاقي واشنطن والقاهرة انه صعب كما كان متوقعا، فإن كل مرحلة جديدة تشكل خطوة مهمة صوب السلم الدائم والتقارب التاريخي بين اسرائيل والاردن يعزز هذا الاحتمال.
    The first vote by Palestine in the General Assembly, on 18 November 2013, was an important step towards the full membership of the State of Palestine in the United Nations. UN وقد شكل أول تصويت أجرته فلسطين في الجمعية العامة يوم 18 تشرين الثاني/ نوفمبر الماضي خطوة مهمة صوب إحراز دولة فلسطين عضوية كاملة في رحاب الأمم المتحدة.
    Efforts could be made to expand this arrangement to include all nuclear weapon capable states, which would be an important step in the direction of international control of excessive stocks of fissile material and deeper cuts in nuclear arms. UN ويمكن بذل جهود للتوسع في هذا الترتيب بحيث يشمل كافة الدول القادرة على إنتاج الأسلحة النووية مما يشكل خطوة مهمة صوب المراقبة الدولية للمخزونات الزائدة عن اللزوم من المواد الانشطارية والتخفيضات الأكبر في الأسلحة النووية.
    They noted that the proposed framework represented an important step toward greater proportionality of administrative burden-sharing between core and non-core, and greater transparency and cost-efficiency. UN وأشارت الوفود إلى أن الإطار المقترح يمثل خطوة مهمة صوب المزيد من التناسب في تقاسم الأعباء الإدارية بين الموارد الأساسية وغير الأساسية، ومزيدا من الشفافية والفعالية من حيث التكلفة.
    The very fact of increased efforts at regional cooperation is a sign of increasing stability and security in the region, and as such an important step towards attracting foreign investment. UN فتزايد جهود التعاون الإقليمي يمثل في حد ذاته مؤشرا على تزايد الاستقرار والأمن في المنطقة، وهو يمثل بذلك خطوة مهمة صوب اجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    The Meeting had been an important step towards building common positions shared by land-locked and transit developing countries, and that had had beneficial effects on transit transport cooperation. UN وكان الاجتماع خطوة مهمة صوب بناء مواقف مشتركة تتشاطرها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية، كما كانت له آثار مفيدة بالنسبة للتعاون في مجال النقل العابر.
    That would constitute an important step towards ensuring the non-proliferation of nuclear weapons and safety in the peaceful uses of nuclear energy. UN وإن من شأن ذلك أن يشكل خطوة مهمة صوب كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وضمان اﻷمان من خلال استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    Another speaker commented that the development and opening of regional markets was an important step towards full integration of developing countries into the global economy. UN وعلّق أحد المتحدثين قائلاً إن تطوير وفتح الأسواق الإقليمية يشكلان خطوة مهمة صوب إدماج البلدان النامية بصورة كاملة في الاقتصاد العالمي.
    The Quartet also had indicated that proximity talks were an important step towards direct negotiations and had expressed the belief that the negotiations should lead to a mutual agreement on a two-State solution within 24 months. UN وأشارت المجموعة الرباعية أيضا إلى أن المحادثات غير المباشرة تشكل خطوة مهمة صوب المباحثات المباشرة. وأعربت عن الاعتقاد بأنها سوف تؤدي إلى اتفاق متبادل بشأن حل الدولتين في غضون 24 شهرا.
    Another speaker commented that the development and opening of regional markets was an important step towards full integration of developing countries into the global economy. UN وعلّق أحد المتحدثين قائلاً إن تطوير وفتح الأسواق الإقليمية يشكلان خطوة مهمة صوب إدماج البلدان النامية بصورة كاملة في الاقتصاد العالمي.
    The immediate adoption of the draft declaration on the rights of indigenous peoples was recognized by most participants as an important step towards the promotion and protection of indigenous peoples' rights. UN وقد اعترف معظم المشاركين بضرورة اعتماد مشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية على الفور بوصفه خطوة مهمة صوب تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها.
    As one can see, the convening of the national conference may ultimately constitute an important step towards many things, not least national reconciliation. UN ويمكن للمرء أن يرى أن عقد المؤتمر الوطني قد يُشكل في نهاية المطاف خطوة مهمة صوب تحقيق الكثير من الأشياء، ليس أقلها المصالحة الوطنية.
    If, as a result, thousands of teachers will indeed be able to go back to work, and if thousands more will indeed begin to receive their pensions, then that would be an important step towards the kind of reconciliation that people are currently discussing in Iraq. UN وإذا نجم عن ذلك أن يتمكن آلاف المدرسين من العودة إلى التدريس، وأن يبدأ آلاف غيرهم في الحصول على معاشاتهم التعاقدية، فستكون هذه خطوة مهمة صوب نوع المصالحة التي يناقشها الشعب حاليا في العراق.
    The two leaders laid the foundations for a continued dialogue between Lebanon and the Palestinians, which in my view manifests an important step towards overcoming with finality a difficult past and towards the reassertion of Lebanon's sovereignty and political independence. UN فقد أرسى القائدان دعائم حوار متواصل بين لبنان والفلسطينيين، وهو ما يمثل في نظري خطوة مهمة صوب التغلب الحاسم على ماض شاق، وصوب إعادة تأكيد سيادة لبنان واستقلاله السياسي.
    As we prepare for further progress on multilateral disarmament, Canada would also like to welcome the New START agreement between the United States and the Russian Federation as an important step towards the eventual elimination of nuclear weapons. UN وإذ نستعد لإحراز المزيد من التقدم في نزع السلاح المتعدد الأطراف، تود كندا أيضا أن ترحب بالمعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي باعتبارها خطوة مهمة صوب إزالة الأسلحة النووية في نهاية المطاف.
    States parties also took an important step towards the delegitimization of nuclear weapons through the new reference to the catastrophic humanitarian consequences of any use of nuclear weapons and the need to comply with international humanitarian law. UN واتخذت الدول الأطراف أيضا خطوة مهمة صوب تحريم الأسلحة النووية من خلال الإشارة الجديدة للعواقب الإنسانية الكارثية المترتبة على استخدام الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال، وضرورة التقيد بالقانون الإنساني الدولي.
    124. One speaker maintained that adoption of the strategy by both the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice would be an important step in shaping more effective responses to combat drugs, crime and terrorism. UN 124- وأكد أحد المتحدثين أن اعتماد الاستراتيجية من قِبل لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية سيشكل خطوة مهمة صوب اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة المخدرات والجريمة والإرهاب.
    They noted that the proposed framework represented an important step toward greater proportionality of administrative burden-sharing between core and non-core, and greater transparency and cost-efficiency. UN وأشارت الوفود إلى أن الإطار المقترح يمثل خطوة مهمة صوب المزيد من التناسب في تقاسم الأعباء الإدارية بين الموارد الأساسية وغير الأساسية، ومزيدا من الشفافية والفعالية من حيث التكلفة.
    Efforts could be made to expand this arrangement to all nuclear-weapon capable States, as an important step in the direction of international control of excessive stocks of fissile material and deeper cuts in nuclear arms. UN ويمكن بذل جهود للتوسع في هذا الترتيب ليشمل كافة الدول القادرة على إنتاج الأسلحة النووية، باعتبار ذلك خطوة مهمة صوب المراقبة الدولية للمخزونات الزائدة عن اللزوم من المواد الانشطارية ولإجراء تخفيضات أكبر في الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus