"خطوة مهمة نحو" - Traduction Arabe en Anglais

    • an important step towards
        
    • a significant step towards
        
    • an important step in
        
    • important step toward
        
    • a significant step forward in
        
    • a meaningful step towards
        
    We are convinced that an agreement on this subject would be an important step towards the elimination of nuclear weapons. UN وإننا مقتنعون بأن اتفاقاً بشأن هذا الموضوع سيشكل خطوة مهمة نحو إزالة الأسلحة النووية.
    This event was an important step towards the improvement of international cooperation to combat common threats and sustain security in Eastern Europe. UN وأصبح هذا الحدث خطوة مهمة نحو تحسين التعاون الدولي لمكافحة التهديدات المشتركة والحفاظ على الأمن في أوروبا الشرقية.
    This event was an important step towards the improvement of international cooperation to combat common threats and sustain security in Eastern Europe. UN وأصبح هذا الحدث خطوة مهمة نحو تحسين التعاون الدولي لمكافحة التهديدات المشتركة والحفاظ على الأمن في أوروبا الشرقية.
    This marks a significant step towards a long-needed review of existing Haitian criminal legislation. UN ويمثل ذلك خطوة مهمة نحو إجراء استعراض طال انتظاره للتشريعات الجنائية الراهنة في هايتي.
    The draft articles therefore represented a significant step towards holding States accountable as subjects of international law. UN ولذلك، فإن مشاريع المواد تمثل خطوة مهمة نحو محاسبة الدول بوصفها أشخاصاً في نظر القانون الدولي.
    The adoption of that resolution marked an important step in support for the consensus on the need for a sharper focus on implementation. UN إن اتخاذ ذلك القرار يشكل خطوة مهمة نحو دعم توافق الآراء حول الحاجة إلى التركيز الصارم على التنفيذ.
    Greater transparency is an important step towards improving accountability and establishing a sustainable relationship with the region. UN وتُعدّ زيادة الشفافية خطوة مهمة نحو تحسين المساءلة وإقامة علاقة مستمرة مع المنطقة.
    The State of Qatar is also of the view that the Treaty constitutes an important step towards a treaty on complete disarmament under strict and effective international control. UN وترى دولة قطر أيضا أن هذه المعاهدة تشكل خطوة مهمة نحو إنشاء معاهدة لنزع السلاح الكامل بموجب ضوابط دولية صارمة وفعالة.
    This structure, which was the result of long negotiations, is an important step towards engaging the population in the interim administration of the province. UN ويعد هذا الهيكل، الذي جاء نتيجة لمفاوضات طويلة، خطوة مهمة نحو إشراك السكان في اﻹدارة المؤقتة لﻹقليم.
    The Group of 21 considers that the conclusion of such an instrument would be an important step towards achieving the objectives of nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects. UN وترى المجموعة أن إبرام صك من هذا القبيل سيكون خطوة مهمة نحو تحقيق هدفَي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبهما.
    Regional denuclearization is an important step towards nuclear disarmament. UN ويعد نزع السلاح النووي على المستوى الإقليمي خطوة مهمة نحو نزع السلاح النووي.
    These materials represent an important step towards comprehensive guidance on strengthening the rule of law in post-conflict countries. UN وتشكل هذه المواد خطوة مهمة نحو وضع إرشادات شاملة في مجال تعزيز سيادة القانون في البلدان الخارجة من النزاعات.
    This measure is an important step towards access to social security complementary to that which the beneficiary receives under the Act. UN ويُعد هذا التدبير خطوة مهمة نحو حصول المستفيدين على الضمان الاجتماعي المكمل للضمان الذي يحصلون عليه بموجب القانون.
    We welcome the establishment of the AALCO Centre for Research and Training, which is an important step towards achieving those objectives. UN وإننا نرحب بإنشاء المنظمة الاستشارية القانونية مركزا للأبحاث والتدريب يعتبر خطوة مهمة نحو تحقيق تلك الأهداف.
    Could be a significant step towards achieving integration of international chemicals management efforts; UN يمكن أن يكون ذلك خطوة مهمة نحو تحقيق تكامل جهود الإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛
    We should all work to make the upcoming elections a significant step towards those ends. UN وينبغي أن نعمل جميعا لجعل الانتخابات القادمة خطوة مهمة نحو تحقيق تلك الغايات.
    The process of the de-emphasizing of this role and reducing the dependence upon them should be continued and carried forward as a significant step towards the complete elimination of nuclear weapons. UN وينبغي المضي قدما في تقليل التأكيد على هذا الدور وتخفيض الاعتماد على تلك اﻷسلحة والاستمرار في هذه العملية باعتبارها خطوة مهمة نحو القضاء على اﻷسلحة النووية قضاءً تاماً.
    96. The reform of the composition of the Supreme Judicial Council constitutes a significant step towards enshrining the independence of the judiciary. UN 96 - ويشكل إصلاح تكوين المجلس الأعلى للقضاء خطوة مهمة نحو تكريس استقلالية السلطة القضائية.
    It thus would represent a significant step towards creating a single pharmaceuticals market that would not only facilitate business development and investment, but also safeguard public health. UN وهذا يمثّل خطوة مهمة نحو إيجاد سوق واحد للمنتجات الصيدلانية، والذي من شأنه تسهيل تطور الأعمال والاستثمارات والمحافظة على الصحة العامة أيضاً.
    This is an important step in building the capability of the Afghan Public Protection Force and increasing the confidence of development agencies that their projects will be secure in the future. UN ويمثل ذلك خطوة مهمة نحو بناء قدرات قوة الحماية، وزيادة الثقة لدى وكالات التنمية بأن مشاريعهم ستكون آمنة مستقبلا.
    Since most of the victims of the offenses to which these legislative amendments apply are women, the focus of this package of measures on improving the situation of victims constitutes an important step toward the de facto realization of the principle of gender equality. UN ونظرا لأن معظم ضحايا الجرائم الذين تسري عليهم هذه التعديلات التشريعية هم من النساء، فإن تركيز هذه الحزمة من التدابير المتعلقة بتحسين حالة الضحايا يشكل خطوة مهمة نحو الإعمال الفعلي لمبدأ المساواة بين الجنسين.
    Though the presentation needed further refinement, inclusion of that concept represented a significant step forward in strengthening the effectiveness and relevance of United Nations programmes. UN وبرغم أن العرض ما زال بحاجة لمزيد من الصقل، فإن إدراج هذا المفهوم يمثل خطوة مهمة نحو دعم كفاءة وأهمية برامج الأمم المتحدة.
    It believes that, with time-bound commitments to deeper nuclear cuts, the new START Treaty will serve as a meaningful step towards nuclear disarmament and could contribute to generating fresh momentum for the success of the 2010 Review Conference. UN وترى أنه بوجود التزامات محددة زمنيا بإجراء تخفيضات نووية أعمق، فإن معاهدة ستارت الجديدة ستكون بمثابة خطوة مهمة نحو نزع السلاح النووي ويمكن أن تسهم في توليد قوة دفع جديدة لنجاح مؤتمر عام 2010 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus