"خطوة هامة إلى الأمام" - Traduction Arabe en Anglais

    • an important step forward
        
    • a significant step forward
        
    • a major step forward
        
    • a substantial step forward
        
    • a big step forward
        
    In conclusion, let me point out that Serbia believes that this debate will be an important step forward in revitalizing the work of the Conference and expanding its membership. UN في الختام، أود أن أذكر بأن صربيا تعتقد أن هذه المناقشة ستمثل خطوة هامة إلى الأمام في تنشيط أعمال المؤتمر وتوسيع عضويته.
    I am confident that this Meeting will be an important step forward in the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. UN وإنني واثق بأن هذا الاجتماع سيكون خطوة هامة إلى الأمام في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    The Union welcomes the recent measures announced by the Israeli Government as an important step forward. UN ويرحب الاتحاد بالتدابير التي أعلنت عنها الحكومة الإسرائيلية مؤخرا والتي تمثل خطوة هامة إلى الأمام.
    Although those recommendations have not always been exploited to their full potential, this does represent a significant step forward. UN ورغم أن هذه التوصيات لم تُستغل دائماً على أتم وجه، فإن ذلك يشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    The adoption of an Optional Protocol to the Convention against Torture, for example, would be a significant step forward. UN ومثال ذلك أن اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب من شأنه أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    The intergovernmental negotiation process on Council reform that began last year has been an important step forward. UN وعملية التفاوض الحكومية الدولية التي بدأت العام الماضي حول إصلاح المجلس هي خطوة هامة إلى الأمام.
    In my opinion, the work of the Group is an important step forward in terms of the arms trade treaty initiative. UN وأرى أن أعمال الفريق خطوة هامة إلى الأمام على صعيد مبادرة عقد معاهدة لتجارة الأسلحة.
    The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy constituted an important step forward and should be further strengthened. UN وصرح بأن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب تشكل خطوة هامة إلى الأمام وينبغي زيادة تعزيزها.
    This project has to be welcomed as an important step forward in developing and strengthening an appropriate legal framework. UN وهذا المشروع جدير بالترحيب بوصفه خطوة هامة إلى الأمام في وضع إطار قانوني مناسب وتعزيزه.
    45. Mr. Flinterman said that the establishment of the Federal Anti-Discrimination Agency had been an important step forward. UN 45 - السيد فلينترمان: قال إن إنشاء وكالة فيدرالية لمناهضة التمييز كان خطوة هامة إلى الأمام.
    The Government's round table on security sector reform was an important step forward. UN وكان اجتماع المائدة المستديرة الذي عقدته الحكومة بشأن إصلاح القطاع الأمني خطوة هامة إلى الأمام.
    The draft resolution on the second review of the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy is an important step forward. UN إن مشروع القرار بشأن الإستعراض الثاني لتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب خطوة هامة إلى الأمام.
    Many delegations stressed that the New Partnership for Africa's Development constituted an important step forward. UN وأكدت وفود عديدة على أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    When it was first established in 1992, the United Nations Register of Conventional Arms was recognized as an important step forward in international efforts to promote openness and transparency in military matters. UN عندما أنشئ سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية في عام 1992، اعتبر هذا السجل خطوة هامة إلى الأمام في إطار الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الانفتاح والشفافية في المسائل العسكرية.
    This is an important step forward along the road of universality, which is the aspiration we all share. UN هذه خطوة هامة إلى الأمام على طريق العالمية، التي تمثِّل الأمنية التي نشترك فيها جميعا.
    If nothing else, the Cancún meeting was a significant step forward for the voice of the developing world. UN وإذا لم يأت اجتماع كانكون بشيء، فهو قد كان خطوة هامة إلى الأمام لصوت العالم النامي.
    For Bolivia, the Monterrey Consensus was, beyond any doubt, a significant step forward in addressing problems of financing for development. UN وبالنسبة إلى بوليفيا، كان توافق آراء مونتيري بلا شك خطوة هامة إلى الأمام في معالجة مشكلة تمويل التنمية.
    The establishment of the Human Rights Council represented a significant step forward in efforts to mainstream human rights in United Nations activities. UN ويمثل إنشاء مجلس حقوق الإنسان خطوة هامة إلى الأمام في الجهود الرامية إلى تعميم حقوق الإنسان في أنشطة الأمم المتحدة.
    The new law on domestic violence was a significant step forward. UN والقانون الجديد المتعلق بالعنف المنزلي يمثل خطوة هامة إلى الأمام.
    Their deployment represents a significant step forward in monitoring operations. UN ويشكل ذلك خطوة هامة إلى الأمام بالنسبة لعمليات الرصد.
    This process has given 10,299 land titles to women, which is a major step forward in the exercise of their right to land. UN ومنحت هذه العملية النساء سندات ملكية أرض بلغ عددها 299 10 سنداً وهي خطوة هامة إلى الأمام في ممارسة الحق في ملكية الأرض.
    Effective implementation of the outcome of recent conferences, including duty-free and quota-free market access for LDCs' products, as indicated in the Programme of Action adopted by the Third UN Conference on LDCs, would represent a substantial step forward in supporting the development process. UN وقالت إن التنفيذ الفعال لحصيلة المؤتمرات المعقودة مؤخراً، بما في ذلك إتاحة وصول منتجات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق مع الإعفاء من الرسوم ومن تحديد الحصص، كما ورد في برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، من شأنه أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام في دعم عملية التنمية.
    a big step forward would be the strengthening of the principle of equitable regional rotation in the selection of the Secretary-General. UN وسيكون تعزيز مبدأ التناوب الإقليمي المنصف في اختيار الأمين العام خطوة هامة إلى الأمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus