"خطوة هامة صوب" - Traduction Arabe en Anglais

    • an important step towards
        
    • a significant step towards
        
    • an important step in
        
    • important step towards the
        
    • an important step to
        
    • an important step forward in
        
    • a major step towards
        
    • a significant step in
        
    • a significant step to
        
    • an important step toward
        
    • a meaningful step towards
        
    The accord, involving a 50 per cent debt reduction, is an important step towards Viet Nam's integration into international financial markets. UN ويشكل الاتفاق، الذي انطوى على تخفيض الديون بنسبة ٥٠ في المائة، خطوة هامة صوب إدماج فييت نام في اﻷسواق المالية الدولية.
    The seminars represent an important step towards ensuring that the judiciary operates within a framework of international human rights standards. UN وتمثل هذه الحلقات الدراسية التدريبية خطوة هامة صوب كفالة عمل الجهاز القضائي ضمن إطار المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    We believe that by adopting such a resolution we will take an important step towards solving a serious problem that has condemned a large part of humankind to hunger and destitution. UN إننا نؤمن بأننا، باعتمادنا قرارا من هذا القبيل نكون قد اتخذنا خطوة هامة صوب حل مشكلة خطيرة جعلت من الجوع والفقر قدرا محتوما على جزء كبير من البشرية.
    Solomon Islands views the International Criminal Court as a significant step towards bringing to justice those who perpetrate these acts against humanity. UN وترى جزر سليمان أن المحكمة الجنائية الدولية خطوة هامة صوب تقديم مرتكبي تلك الأعمال ضد اﻹنسانية إلى العدالة.
    While New START is a bilateral Treaty, its entry into force is an important step in drawing down existing nuclear arsenals, with a view to achieving their total elimination. UN ولئن كانت المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها معاهدة ثنائية، فإن البدء في نفاذها خطوة هامة صوب تخفيض الترسانات النووية، بغية تحقيق إزالتها الكاملة.
    The establishment of such zones was an important step towards a nuclear-weapon-free world. UN وإنشاء مناطق كهذه خطوة هامة صوب إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    They regarded the signing of the statement as an important step towards the strengthening of peace and cooperation in the South Atlantic. UN وهي تعتبر أن توقيع البيان يشكِّل خطوة هامة صوب تعزيز السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي.
    While terrorism may not be entirely eliminated, understanding the reasons for its continued existence will be an important step towards combating it. UN ولئن كان من الصعب القضاء قضاء مبرما على اﻹرهاب، فإن فهم أسباب استمراره يمثل خطوة هامة صوب مكافحته.
    This is an important step towards the creation of civil society in the country. UN وهذه خطوة هامة صوب انشاء مجتمع مدني في البلد.
    In these Parties this is seen as an important step towards the integration of climate change consideration into economic and energy policies. UN وفي هذه اﻷطراف اعتبر أن هذا يشكل خطوة هامة صوب إدراج الاعتبارات المتعلقة بتغير المناخ في السياسات الاقتصادية وسياسات الطاقة.
    Russia and other member States of the Collective Security Treaty Organization have made an important step towards such a treaty. UN واتخذت روسيا وغيرها من الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي خطوة هامة صوب إعداد هذه المعاهدة.
    I believe that such a decision would constitute an important step towards the implementation of the United Nations strategy to achieve the Millennium Development Goals. UN وأعتقد أن قرارا من هذا القبيل سيشكل خطوة هامة صوب تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Furthermore, the new process for an arms trade treaty launched last year by the General Assembly may prove to be an important step towards the control of the import, export and transfer of conventional weapons. UN وفضلاً عن ذلك، فإن العملية الجديدة التي بدأتها الجمعية العامة في العام الماضي من أجل التوصل إلى معاهدة للاتجار بالأسلحة يمكن أن تكون خطوة هامة صوب ضبط استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية.
    It will be an important step towards the achievement of operational readiness and the capacity to carry out onsite inspections after the Treaty's entry into force. UN وستكون هذه خطوة هامة صوب تحقيق التأهب العملي والقدرة على القيام بعمليات تفتيش موقعي بعد بدء نفاذ المعاهدة.
    a significant step towards universality was made with the accession of Brazil, increasing the number of States parties to 187. UN وقد اتخذت خطوة هامة صوب العالمية بانضمام البرازيل إلى المعاهدة، فزاد بذلك عدد الدول اﻷطراف فيها إلى ١٨٧ دولة.
    The world needs security and peace, and the adoption of the draft resolution will be a significant step towards that. UN إن العالم بحاجة إلى الأمن والسلام، واعتماد مشروع القرار هذا خطوة هامة صوب ذلك الهدف.
    We believe that that would be a significant step towards standardizing international trade in conventional arms and ensuring that those weapons do not end up in the wrong hands or be used for illegal activities. UN ونرى أن ذلك سيكون خطوة هامة صوب توحيد معايير التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية وضمان عدم وقوع تلك الأسلحة في أيدي أشخاص غير مرغوب فيهم أو استخدامها في أنشطة غير قانونية.
    In this regard, Security Council resolution 853 (1993) is an important step in removing the obstacles to the establishment of a durable cease-fire. UN وفي هذا الصدد يشكل قرار مجلس اﻷمن ٨٥٣ )١٩٩٣( خطوة هامة صوب تذليل العقبات التي تعترض إقرار وقف دائم ﻹطلاق النار.
    It was also seen as an important step to respond to the increasing challenges regarding the legitimacy of international investment law and arbitration as such. UN كما رئي أنه خطوة هامة صوب مواجهة التحديات المتزايدة فيما يتعلق بمشروعية قانون الاستثمار الدولي والتحكيم ذاته.
    The United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) was an important step forward in tackling this problem in all its dimensions. UN لقد كان مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية خطوة هامة صوب علاج هذه المشكلة بجميع أبعادها.
    This, we believe, is a major step towards the overall management and protection of our environment. UN ونعتقد أن هذه خطوة هامة صوب اﻹدارة الشاملة لبيئتنا وحمايتها.
    Progress on those issues would be a significant step in reducing the illicit trafficking of small arms and light weapons. UN وسيعتبر التقدم في هذه المسألة خطوة هامة صوب تخفيض الاتجار غير المشروع بـالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    In that regard, his delegation welcomed the debt-relief measures that had been launched in recent years by the Paris Club as a significant step to alleviate the bilateral debt burden. UN وأعلن، في هذا الصدد، عن ترحيب وفده بما شرع فيه نادي باريس في السنين اﻷخيرة من تدابير لتخفيف عبء الديون، بوصفها خطوة هامة صوب التخفيف من وطأة الديون الثنائية.
    The Working Group regarded that conference as an important step toward implementation of the Plan of Action for the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. UN ويعتبر الفريق العامل هذا المؤتمر خطوة هامة صوب تنفيذ خطة العمل للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار.
    Security Council resolution 1540 (2004) is a meaningful step towards curbing the proliferation of weapons of mass destruction. UN ويشكِّل قرار مجلس الأمن 1540 (2004) خطوة هامة صوب الحد من انتشار أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus