"خطوة هامة نحو" - Traduction Arabe en Anglais

    • an important step towards
        
    • a significant step towards
        
    • an important step in
        
    • a major step towards
        
    • an important step for
        
    • a major step forward in
        
    • important step towards the
        
    • a significant step forward in
        
    • an important step to
        
    • a substantial step towards
        
    • important step in the
        
    • an important step forward towards
        
    That was an important step towards achieving a diversified economy. UN وقد كان ذلك خطوة هامة نحو تحقيق اقتصاد متنوع.
    The 2012 conference could be an important step towards finding a viable solution to the situation in the Middle East. UN ومن شأن مؤتمر عام 2012 أن يكون خطوة هامة نحو إيجاد تسوية قابلة للاستمرار للحالة في الشرق الأوسط.
    This constitutes an important step towards a goal that Austria fully shares. UN ويشكل هذا خطوة هامة نحو تحقيق الهدف الذي تؤيده النمسا بالكامل.
    It also marked a significant step towards the implementation of commitments made at the World Summit in 2005. UN كما أنه يمثل خطوة هامة نحو تنفيذ الالتزامات التي قطعت في اجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    We view this debate as an important step in further clarifying these concerns. UN ونرى أن هذه المناقشة خطوة هامة نحو المزيد من توضيح هذه الشواغل.
    It is an important step towards the formalization of their working situation. UN وهي خطوة هامة نحو إضفاء الطابع الرسمي على وضعهم في العمل.
    This constitutes an important step towards a goal that Austria fully shares. UN ويشكل هذا خطوة هامة نحو تحقيق الهدف الذي تؤيده النمسا بالكامل.
    We see this as an important step towards total disarmament. UN ونرى أن هــــذه خطوة هامة نحو نزع السلاح الكامل.
    A constructive dialogue on this issue at the current session will be an important step towards reaching that goal. UN إن إجراء حوار بناء بشأن هذه المسألة في الدورة الحالية سيمثل خطوة هامة نحو بلوغ ذلك الهدف.
    This marks an important step towards the restoration of constitutional order. UN وهو ما يشكل خطوة هامة نحو إعادة إقرار النظام الدستوري.
    Convinced that the elimination of nuclear weapons is an important step towards the goal of general and complete disarmament; UN واقتناعا منا بأن إزالة الأسلحة النووية خطوة هامة نحو تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح العام الكامل؛
    This is an important step towards fulfilling the Tribunal's unique mandate of trying terrorist offences, defined as a threat to international peace and security. UN ويشكل ذلك خطوة هامة نحو إنجاز ولاية المحكمة الفريدة من نوعها، والمتمثلة في محاكمة مرتكبي الجرائم الإرهابية التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    The creation of nuclear-weapon-free zones in various regions of the world is an important step towards the goal of nuclear disarmament. UN ويُعدُّ إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أماكن مختلفة من العالم خطوة هامة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    We strongly expect that those meetings will be an important step towards the resumption of direct negotiations. UN نتوقع بقوة أن تشكل هذه الاجتماعات خطوة هامة نحو استئناف المفاوضات المباشرة.
    The recent founding of the International Anti-Corruption Academy in Austria is an important step towards addressing this challenge. UN ويمثل تأسيس الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد في النمسا مؤخرا خطوة هامة نحو التصدي لهذا التحدي.
    So this really could be a significant step towards peace? Open Subtitles اذاً فقد يكون هذا حقاً خطوة هامة نحو السلام؟
    This is a significant step towards civilian protection and the strengthening of international humanitarian law. UN فهذه خطوة هامة نحو حماية المدنيين وتعزيز القانون الإنساني الدولي.
    It is clear that the conclusion of such an agreement would be a significant step towards general and complete disarmament. UN ومن الواضح أن إبرام هذا الاتفاق سيكون خطوة هامة نحو نزع السلاح العام الكامل.
    Certainly, these elections will constitute an important step in the development of a democratic society ruled by law in Uzbekistan. UN ومن دون شك، فإن هذه الانتخابات تشكل خطوة هامة نحو نمو مجتمع ديمقراطي يسوده القانون في أوزبكستان.
    The systematic introduction of indicators in UNDP represents a major step towards the strengthening of performance accountability. UN ويمثل إدخال المؤشرات بشكل منهجي في البرنامج الإنمائي خطوة هامة نحو تعزيز المساءلة عن الأداء.
    Convinced that an agreed solution to the problems would help to ward off the spectre of the conflicts which have afflicted the region in general and Burundi in particular and would be an important step for peace, freedom, development and democracy, UN واقتناعا منها بأن إيجاد حل متفق عليه للمشاكل المطروحة من شأنه أن يبعد شبح النزاعات التي أصابت المنطقة عموما وبوروندي بصفة خاصة، وبأن ذلك سيكون خطوة هامة نحو السلم والحرية والتنمية والديمقراطية،
    102. The current reform of criminal procedure represents a major step forward in the protection of human rights. UN 102- سيشكل الإصلاح الذي تخضع له الإجراءات الجنائية حالياً خطوة هامة نحو تعزيز حماية حقوق الإنسان.
    The achievement of all those objectives by 2010 would mark a significant step forward in advancing the goals of article VII of the Treaty. UN وسيمثل تحقيق جميع هذه الأهداف بحلول عام 2010 خطوة هامة نحو المضي في تحقيق أهداف المادة السابعة من المعاهدة.
    In this respect, they pointed out that UNFPA had taken an important step to further improve its regulatory framework. UN 99 - وفي هذا الصدد، أوضحت الوفود أن الصندوق اتخذ خطوة هامة نحو زيادة تحسين إطاره التنظيمي.
    We congratulate the South Pacific Regional Fisheries Management Organisation for adopting interim measures that are a substantial step towards eliminating bottom trawling. UN ونهنئ المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ على اتخاذها تدابير مؤقتة تشكل خطوة هامة نحو القضاء على صيد الأسماك بشبكات الصيد التي تجر على قاع البحار.
    My delegation is of the view that the negotiation of a fissile material treaty would be an important step forward towards our goal of achieving the total elimination of nuclear weapons. UN إن وفدي يرى أن التفاوض بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الأنشطارية سيكون خطوة هامة نحو هدفنا المتمثل في القضاء الشامل على الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus