"خطورة المشكلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • seriousness of the problem
        
    • serious problem
        
    • severity of the problem
        
    • the gravity of the problem
        
    There is no need to reiterate here the seriousness of the problem we are facing. UN ولا حاجة إلى التأكيد هنا على خطورة المشكلة التي نواجهها.
    It was wiser to let readers, in particular those most concerned, realize the seriousness of the problem by themselves. UN فكان من الأحكم أن تقود الدراسة القراء، ولا سيما أكثرهم اهتماماً بالموضوع، نحو إدراك خطورة المشكلة.
    The conference was expected to provide an overview of future needs and orientations, and to propose measures commensurate with the seriousness of the problem. UN ويُتوقع أن يقدم المؤتمر نظرة شاملة للاحتياجات والتوجهات المقبلة، وأن يقترح تدابير تتناسب مع خطورة المشكلة.
    Deeply disturbed by the alarmingly high numbers of internally displaced persons throughout the world who receive inadequate protection and assistance, and conscious of the serious problem this is creating for the international community, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخلياً في شتى أنحاء العالم الذين يتلقون حماية ومساعدة لا تكفيان، وإذ تدرك خطورة المشكلة التي يخلقها ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    preferences... and the depth and severity of the problem presented Open Subtitles و أيضاً على عمق و خطورة المشكلة المطروحة
    It should be noted that the gravity of the problem is not the same across the group, as some of the countries do significantly better than others. UN وينبغي الإشارة إلى أن خطورة المشكلة تختلف بين بلدان المجموعة، حيث أن أداء بعض هذه البلدان أفضل بكثير من بعضها الآخر.
    It would also be useful to arrange the recommendations in descending order according to the seriousness of the problem and the associated risks. UN وسيكون من المفيد أيضا ترتيب التوصيات في تسلسل تنازلي بحسب خطورة المشكلة والمخاطر المرتبطة بها.
    In the Special Rapporteur's view, the fact that such a commission was established and such a report published indicates that member States are now aware of the seriousness of the problem. UN ويعتبر المقرر الخاص أن إنشاء هذه اللجنة ونشر تقرير مـن هـذا القبيل مؤشران على أن الدول الأعضاء أدركت خطورة المشكلة.
    The evidence also suggests that the seriousness of the problem and the extent to which it is transnational in nature are often underreported and underestimated. UN وتوحي الأدلة أيضا بأن خطورة المشكلة ومدى كونها ذات طبيعة عبر وطنية لا يُبلّغ عنهما بالقدر الكافي ولا يقدّران حق قدرهما.
    Even if counsel had been able to perceive the seriousness of the problem, they would not have had the means to hire the appropriate specialists. UN والمحامون كانت ستنقصهم الوسائل اللازمة لتعيين اختصاصيين ملائمين حتى وإن أدركوا خطورة المشكلة.
    In the Special Rapporteur's view, the fact that such a commission was established and such a report published indicates that Member States are now aware of the seriousness of the problem. UN ويعتبر المقرر الخاص أن إنشاء هذه اللجنة ونشر تقرير من هذا القبيل مؤشران على أن الدول الأعضاء أدركت خطورة المشكلة.
    The President of the General Assembly had referred to the seriousness of the problem, which called into question the feasibility of attaining the Millennium Development Goals (MDGs). UN إن خطورة المشكلة التي نبه إليها رئيس الجمعية العامة تهدد استمرار الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Government recognizes the seriousness of the problem and aims by all means to bring about a decrease in violence against women. UN وتدرك الحكومة خطورة المشكلة وتهدف بكل الوسائل إلى الإقلال من العنف ضد المرأة.
    Some speakers expressed concern that the group of experts, in its study, had underestimated the seriousness of the problem. UN وأعرب بعض المتحدثين عن قلقهم من أن الدراسة قد أبخست تقدير مدى خطورة المشكلة.
    As the seriousness of the problem has grown more evident, poverty and poverty reduction strategies have become increasingly prominent in the development discourse. UN ومع تكشف خطورة المشكلة بصورة أشد جلاء، أخذ الفقر واستراتيجيات الحد منه يبرزان بصورة متزايدة في الخطاب الإنمائي.
    That people speak of " two Italys " shows the seriousness of the problem. UN ونحن نتحدث عن إيطاليتين، مما يظهر خطورة المشكلة.
    UNODC research into HIV prevalence among African drug users was presented, highlighting the seriousness of the problem on the continent, and the need for Governments to comply with the goals of the special session of the General Assembly on HIV/AIDS was reaffirmed. UN وعُرضت البحوث التي أجراها المكتب بشأن مدى انتشار فيروس الأيدز في أوساط متعاطي المخدّرات في أفريقيا، مع تسليط الضوء على خطورة المشكلة في القارة وضرورة امتثال الحكومات للأهداف التي حدّدتها دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالأيدز وفيروسه.
    The opinion was also expressed that failure to include ammunition and explosives would make for an incomplete portrayal of the seriousness of the problem. UN كما أبدي رأي مفاده أن عدم شمول الذخائر والمتفجرات في التعريف يعطي صورة ناقصة عن خطورة المشكلة .
    Regarding the second issue, the serious problem is violence based on gender, as almost all non-payers are men. UN وفيما يتعلق بالمسألة الثانية، فإن خطورة المشكلة تكمن في العنف القائم على أساس نوع الجنس، بالنظر إلى أن أغلب المتخلفين عن دفع النفقات هم من الرجال.
    Deeply disturbed by the alarmingly high numbers of internally displaced persons throughout the world who receive inadequate protection and assistance, and conscious of the serious problem this is creating for the international community, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخليا في شتى أنحاء العالم الذين لا يتلقون ما يكفيهم من حماية ومساعدة، وإذ تدرك خطورة المشكلة التي يخلقها ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    The severity of the problem is obvious, not only in Africa and Central Asia, but in Eastern Europe as well, where we are experiencing the world's fastest growing HIV/AIDS epidemic. UN إن خطورة المشكلة واضحة، ليس في أفريقيا ووسط آسيا فحسب، وإنما في أوروبا الشرقية أيضا، حيث تشهد أسرع معدل انتشار لوباء الإيدز في العالم.
    The hundreds of new victims each year and the great expanses of land that were still contaminated testified to the gravity of the problem. UN ومئات الضحايا الجدد كل عام والمساحات الشاسعة من الأراضي التي لا تزال ملوثة، تشهد جميعها على خطورة المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus