"خفضها" - Traduction Arabe en Anglais

    • reduced
        
    • reduce
        
    • reducing
        
    • downgraded
        
    • downward
        
    • reduction of
        
    • drawdown
        
    • reductions
        
    • limitation
        
    • their reduction
        
    • decrease
        
    • cut
        
    • down
        
    • its reduction
        
    • reduction commitment
        
    We think that, with additional resources, this period can be further reduced and many precious lives saved. UN ونعتقد أن هذه المدة الزمنية يمكن خفضها وإنقاذ أرواح غالية كثيرة إذا توفرت موارد إضافية.
    Constraints on free trade should be reduced. UN أمّا القيود المتعلقة بالتجارة الحرة فينبغي خفضها.
    A share of the proceeds from measures to limit or reduce emissions from international aviation and maritime transport. UN حصة من عائدات التدابير الرامية إلى الحد من انبعاثات وقود الطيران الدولي والنقل البحري أو خفضها.
    Extensive negotiations are expected on the number of tariff bands, the criteria for setting such tariff bands and the modalities for reducing tariffs in each band. UN ويتوقع إجراء مفاوضات شاملة بشأن عدد من نطاقات التعريفات الجمركية، والمعايير اللازمة لتحديدها، وطرائق خفضها في كل نطاق.
    :: Post reclassification: an approved post is proposed to be reclassified (upgraded or downgraded) when the duties and responsibilities of the post have changed substantially UN :: إعادة تصنيف الوظائف: وظيفة معتمدة تُقترح إعادة تصنيفها (برفع رتبتها أو خفضها) عندما تتغير واجبات الوظيفة ومسؤولياتها تغيرا جوهريا
    The Advisory Committee was informed that the United Nations-network rates were under review and would be subject to further downward revision. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن أسعار شبكة اﻷمم المتحدة هي قيد الاستعراض وأنها ستخضع لمزيد من التنقيح بغية خفضها.
    In exceptional circumstances, it may be reduced or extended for not more than one additional year. UN ويجوز في ظروف استثنائية خفضها. أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة إضافية.
    As regards the length of sessions, he agreed that perhaps the duration could be reduced to four days. UN وفيما يتعلق بمدة الدورات، وافق على إمكانية خفضها إلى أربعة أيام.
    Ex post facto cases could be further reduced through better procurement planning and annual consolidated procurement plans. UN أما الحالات ذات اﻷثر الرجعي فيمكن خفضها بدرجة أكبر عن طريق وضع تخطيط أفضل وخطط سنوية موحدة للمشتريات.
    The existing high maternal, infant and child mortality rates need to be reduced to acceptable levels. UN والمعدلات المرتفعة لوفيات اﻷمهات والرضع واﻷطفال ينبغي خفضها إلى مستويات مقبولة.
    We hope that, with the assistance of all Council members, this volatile figure can be maintained at the latter lower number or further reduced. UN ونأمل أن يتم الحفاظ على هذا الرقم المتقلب عند النسبة الدنيا الأخيرة، أو حتى خفضها أكثر، بمساعدة جميع أعضاء المجلس.
    He points out that, under Colombian law, only judges are empowered to revoke, reduce or modify pensions. UN ويوضِّح أنه بموجب القانون الكولومبي، لا يحق لغير القضاة إلغاء المعاشات أو خفضها أو تعديلها.
    That approach was intended to facilitate international agreements to freeze, reduce or otherwise restrain military expenditures. UN وكان من المفترض أن ييسر نهج كهذا التوصل إلى اتفاقات دولية تستهدف تجميد النفقات العسكرية أو خفضها أو كبحها على نحو آخر.
    In subSaharan Africa and some regions of Asia, poverty and hunger are at such high levels that it is very difficult to reduce them. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وبعض مناطق آسيا، بلغ الفقر والجوع مستويات مرتفعة بدرجة من الصعب جدا خفضها.
    Nevertheless, eliminating or reducing anthropogenic emissions or releases of mercury could ensure that environmental levels are as low as possible. UN بيد أن التخلص من انبعاثات وإطلاقات الزئبق التي يتسبب فيها الإنسان أو خفضها قد يكفلان تخفيض مستوياته في البيئة إلى أدنى قدر ممكن.
    :: Post reclassification. The reclassification of an approved post is proposed (upgraded or downgraded) when the duties and responsibilities of the post have changed substantially. UN :: إعادة تصنيف وظيفة: تُُقترح إعادة تصنيف وظيفة معتمدة (رفع رتبتها أو خفضها) عندما يحدث تغيّر كبير في مهام الوظيفة ومسؤولياتها.
    UNFPA has proposed a number of reclassifications, both upward and downward. UN اقترح صندوق الأمم المتحدة للسكان إعادة تصنيف عدد من الوظائف، برفع رتبتها أو خفضها.
    The heart of the exercise was the redeployment, not the reduction, of resources. UN فجوهر هذه العملية هو إعادة توزيع الموارد، وليس خفضها.
    In the light of the capacity gaps, there continues to be a need for support from UNMIL police, while UNMIL formed police units will address any security vacuum resulting from the Mission's military drawdown. UN ونظرا إلى وجود نقص في القدرات، لا تزال هناك حاجة إلى الدعم الذي تقدمه شرطة البعثة، بينما ستملأ وحدات شرطتها المشكلة أي فراغ أمني قد ينجم عن خفضها لقوامها العسكري تدريجيا.
    Proposal by Sweden on behalf of the European Union for a draft decision on sources of carbon tetrachloride emissions and opportunities for reductions UN مقترح مقدم من السويد نيابة عن الاتحاد الأوروبي لمشروع مقرر بشأن مصادر انبعاثات رابع كلوريد الكربون وفرص خفضها
    Joint fulfilment of quantified emission limitation OR reduction commitments UN الوفاء المشترك بالالتزامات الكمية بالحد من الانبعاثات أو خفضها
    These can be countered through long-term programmes of education and training, especially those related to disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, with a view to their reduction and complete elimination. UN وهي آفات يمكن التصدي لها من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل، لا سيما البرامج المتعلقة بنزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بغية خفضها وإزالتها تماما.
    Target 2012: decrease by 20 per cent from 2010 UN هدف عام 2012: خفضها بنسبة 20 في المائة عما كانت عليه في عام 2010
    cut the Chinese out, force them to either raise their prices worldwide or lower them to keep direct flow with us. Open Subtitles أخرج الصينيين منها، أجبرهم على إما رفع أسعارهم في جميع أنحاء العالم أو خفضها للحفاظ على التدفق المباشر معنا
    Similarly, discussing HFCs at the current juncture did not mean that the parties would have to begin phasing them down immediately. UN كذلك فإن مناقشة مركبات الكربون الهيدروفلورية في الظروف الحالية لا يعني أن الأطراف ستبدأ في خفضها على الفور.
    With regard to the persistent problem of the debt of developing countries, Italy ranks second among creditor countries in its reduction of the external debt of countries with grave economic difficulties. UN وفيما يتعلق بمشكلة الديــون المستمرة التـي تعاني منها البلدان النامية، تحتل إيطاليا المرتبة الثانية بين البلدان الدائنة في خفضها للديون الخارجية للبلدان التي تواجه مصاعب اقتصادية خطيرة.
    Quantified emission limitation or reduction commitment UN الالتزام الكمي بتحديد الانبعاثات أو خفضها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus