Egypt also eased the movement of persons at the Rafah crossing point. | UN | كذلك خففت مصر من القيود على حركة الأشخاص في معبر رفح. |
In talks with Eisenhower, a new spirit of cooperation eased the crisis. | Open Subtitles | في محادثاته مع أيزنهاور، خففت الروح التعاونية الجديدة من حدة الأزمة |
Recently, most of the economies concerned have increasingly relaxed labour market rigidities. | UN | ومعظم الاقتصادات المعنية خففت مؤخرا من حدة أوجه صلابة سوق العمالة. |
The Committee has noted that the State party has commuted the author's death penalty to life imprisonment. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف خففت عقوبة اﻹعدام المحكوم بها على صاحب البلاغ إلى حكم بالسجن المؤبـد. |
More broadly, the impact of funding shortages on service access has been mitigated to some extent by local solidarity mechanisms and by focusing on the populations most at risk. | UN | وبشكل عام فإن أثر نقص التمويل على فرص الحصول على الخدمات قد خففت منه إلى حد ما آليات التضامن المحلية والتركيز على المجموعات الأكثر تعرضا للخطر. |
Ron, we managed to lift a glove print off the wing that you loosened. | Open Subtitles | رون، تمكنا من رفع قفاز طباعة قبالة الجناح أنك خففت. |
An appeals court upheld his prison sentence but reduced the ban on his activities to 15 years. | UN | وأيدت إحدى محاكم الاستئناف حكم السجن الصادر ضده، ولكنها خففت حكم منعه من الأنشطة إلى 15 سنة فقط. |
The use of access control systems has presented very helpful solutions that have eased the constant requirement of posting an officer in a static role. | UN | أتاح استخدام النظم الموحدة لمراقبة الدخول حلولا مفيدة للغاية خففت من الحاجة الدائمة لتعيين موظف للعمل في مكان ثابت. |
In some cases, emergency assistance from the World Bank and IMF eased the pressure on social programmes. | UN | وفي بعض الحالات، خففت مساعدة الطوارئ من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي الضغط الواقع على البرامج الاجتماعية. |
They have also eased the pain of the recession through the provision and the expansion of unemployment benefits. | UN | كما خففت من المعاناة المترتبة عن الركود الاقتصادي من خلال توفير استحقاقات البطالة وتوسيع نطاقها. |
People want to feel safe and relaxed in here, Mr. Marcus. | Open Subtitles | الناس يريدون أن يشعروا بالأمان و خففت هنا، السيد ماركوس. |
I heard this morning that these measures have been somewhat relaxed, but I do not know how real or extensive that relief is. | UN | وسمعت صباح هذا اليوم أن هذه التدابير خففت إلى حد ما، ولكنني لا اعلم حقيقة ومدى ذلك التخفيف. |
We are pleased to note that the WTO has recently relaxed these rules and regulations. | UN | ويسرنـــا ذكـــر أن منظمة التجارة العالمية قد خففت مؤخرا من هذه القواعد والأنظمة. |
In that year, 140 death sentences had been commuted. | UN | وقد خففت في العام المذكور 140 حكماً بالإعدام. |
Later, the State party explained that all the death sentences of the alleged victims were commuted to 25 years' imprisonment. | UN | وأوضحت الدولة الطرف لاحقاً أنها خففت جميع أحكام الإعدام الصادرة بحق الضحايا المزعومين إلى حكم بالسجن لمدة 25 سنة. |
Short-term measures have seemingly mitigated market uncertainties, without completely eliminating them. | UN | وعلى ما يبدو أن التدابير القصيرة الأجل التي اتخذت خففت من حدة تقلبات الأسواق دون القضاء عليها بشكل تام. |
The operation mitigated security threats and contributed to the arrest of 30 suspected armed elements and the recovery of 7 arms caches during the period under review. | UN | وقد خففت العملية من حدة التهديدات الأمنية وساهمت في إلقاء القبض على 30 من العناصر المسلحة المشتبه فيها وكشف سبعة مخابئ للأسلحة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Now, I hear that Harvard has really loosened their admission standards. | Open Subtitles | سمعت الآن أن "هارفرد" قد خففت للغاية معايير القبول. |
Initially, they planned to charge him with the shooting of the party sign, but reduced the charge to illegal possession of a firearm. | UN | وفي بداية اﻷمر كانت الشرطة تعتزم اتهامه بإطلاق النار على لافتة الحزب، ولكنها خففت التهمة إلى حيازة غير قانونية لسلاح ناري. |
The effects of violence and the harm done to a girl's physical integrity were alleviated by the sense of solidarity generated in Algerian society. | UN | لكن روح التضامن التي اتسم بها المجتمع الجزائري خففت من آثار العنف والضرر الذي أخل بسلامة البنت الجسدية. |
According to the State party, his appeal had been heard by the Criminal Court, which had reduced the sentence to intermediate punishment of the shortest duration. | UN | وتفيد الدولة الطرف أن المحكمة الجنائية قد نظرت في الطعن الذي قدمه والمحكمة خففت الحكم إلى عقوبة وسط لمدة أقصر. |
Persons facing the death penalty could seek commutation of sentence and many of them had been granted amnesty, pardon or a reduced sentence in recent years. | UN | ويمكن للأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام التماس تخفيف الأحكام، ومُنح كثير منهم عفوا أو خففت عنهم العقوبة في السنوات الأخيرة. |
The restrictions of the author's freedom of movement were alleviated in August 1989 and the obligation to report to the police was reduced to once a week. | UN | وقد خففت القيود التي كانت مفروضة على حرية تنقل صاحب البلاغ في آب/أغسطس ١٩٨٩، كما خفض التزامه بالحضور إلى مقر الشرطة إلى مرة واحدة في الاسبوع. |
The Court however reduced the sentences handed out in the first instance: death sentences were reduced to 20-year prison terms, and life sentences were reduced to 15-year prison terms. | UN | لكن المحكمة خففت من العقوبات المحكوم بها في المرحلة الابتدائية. فقد خُففت أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن 20 عاماً، وأحكام السجن مدى الحياة إلى السجن 15 عاماً. |
The downward revaluation of debt, some $47 million, partially cushioned the effect of the new obligations. | UN | وقد خففت إعادة تقدير الديون بمبلغ أقل وصل إلى نحو 47 مليون دولار من تأثير الالتزامات الجديدة. |
4.3 The State party argues that an effective domestic remedy remains available to the authors: " In Pratt & Morgan, relief was granted to [the] appellants, namely, the commutation of the sentence of death. ... | UN | ٤-٣ وتحاج الدولة الطرف بأنه ما زال هناك سبيل للانتصاف الداخلي متاحا لصاحبي البلاغين: " ففي قضية برات ومورغان، خففت عقوبة المستأنفين، باستبدال عقوبة اﻹعدام. ... |
Eh, the North has dulled many good maesters' wits. | Open Subtitles | إيه، الشمال قد خففت الكثير من الذكاء الخير. |
Those provisions had greatly relieved overcrowding. | UN | وقد خففت تلك الأحكام إلى حد كبير من اكتظاظ السجون. |