"خلافاتهما" - Traduction Arabe en Anglais

    • their differences
        
    • their disputes
        
    • their dispute
        
    • their disagreements
        
    • the differences
        
    • the dispute
        
    The two Councils must find a way of managing their differences. UN ولا بد للمجلسين من أن يجدا طريقة صالحة لإدارة خلافاتهما.
    Saint Kitts and Nevis urges both sides to use negotiation and creative confidence-building measures in addressing their differences UN وتحث سانت كيتس ونيفيس الطرفين على اللجوء إلى التفاوض والتدابير الخلاقة لبناء الثقة في معالجة خلافاتهما.
    While these exchanges of views further clarified the respective positions of both sides, they did not resolve their differences. UN وبالرغم من أن عمليات تبادل اﻵراء هذه بلورت موقف كل جانب، فإنها لم تفض إلى حل خلافاتهما.
    Celebrating young love that's embracing all their differences to become one. Open Subtitles الاحتفال بالحب الشاب بين أثنان قد احتضن خلافاتهما ليصبحوا واحد
    One year later, despite extensive efforts by America and others, the parties have not bridged their differences. UN وبعد عام، وعلى الرغم من الجهود المكثفة التي بذلتها أمريكا وغيرها، لم يقم الطرفان بحل خلافاتهما.
    We therefore urge them to sit down to iron out their differences for the betterment of Cuban citizens. UN لذا نحثهما على الجلوس لتسوية خلافاتهما من أجل تحسين أحوال المواطنين الكوبيين.
    The parties should take advantage of the informal consultations to overcome their differences and put an end to the suffering of the Sahrawi people. UN وأردف قائلاً إنه ينبغي أن تستفيد الأطراف من المشاورات غير الرسمية لتجاوز خلافاتهما ووضع حد لمعاناة الصحراويين.
    The Summit called on the Parties to always resolve their differences through negotiations in order to not unravel the CPA. UN ودعا اجتماع القمة الطرفين إلى أن يعملا دائماً على حل خلافاتهما عن طريق المفاوضات حتى لا يتفكك اتفاق السلام الشامل.
    I commend President Al-Bashir and First Vice-President Kiir for resolving their differences through dialogue. UN وأشيد في هذا الصدد بالرئيس البشير والنائب الأول للرئيس كير على تسوية خلافاتهما عن طريق الحوار.
    While talks to resolve the dispute had not been resumed, both parties had indicated their willingness to settle their differences through negotiations. UN ومع أن المحادثات لتسوية النـزاع لم تستأنف بعد، فقد أبدى الطرفان استعدادهما لتسوية خلافاتهما عن طريق المفاوضات.
    Mediation is best employed when both parties are willing to resolve their differences. UN وتستخدم الوساطة على أفضل وجه عندما يرغب الطرفان في حل خلافاتهما.
    These two States should be able to solve their differences through their own free will. UN وهاتان الدولتان ينبغي أن تكون لهما القدرة على حل خلافاتهما من خلال إرادتهما الحرة.
    Ultimately it can only be the parties themselves that can resolve their differences since they alone must live with the consequences of any solution. UN وفي نهايــة المطاف لا يمكن إلا للطرفين نفسيهما أن يحلا خلافاتهما إذ أنه يجب عليهما وحدهما قبول نتائج أي حل.
    The international community should deplore these efforts and encourage the parties to resolve their differences bilaterally, at the negotiating table, and not in the General Assembly. UN والمجتمع الدولي ينبغي أن يشجب هذه الجهود وأن يشجـــع الطرفيــن على حل خلافاتهما على الصعيد الثنائـي علــى مائـدة التفـاوض، وليـس فــي الجمعيـة العامة.
    While talks to resolve the dispute had not been resumed, both parties had indicated their willingness to settle their differences through negotiations. UN ومع أن المحادثات لتسوية النـزاع لم تستأنف بعد، فقد أبدى الطرفان استعدادهما لتسوية خلافاتهما عن طريق المفاوضات.
    Paraguay reiterates its hope that the parties may resolve their differences peacefully, within the framework of the rules of international law. UN وتعيد باراغواي تأكيد أملها في أن يتمكن الطرفان من تسوية خلافاتهما بطريقة سلمية وفي إطار قواعد القانون الدولي.
    The two are exploring ways to resolve their differences and perhaps to merge in the future. UN ويحاول الحزبان استكشاف وسائل حسم خلافاتهما وربما يندمجان في المستقبل.
    The time had surely come for both countries to put aside their differences and move on into the twenty-first century. UN فقد آن الأوان لكي يتخلى البلدان عن خلافاتهما والانتقال إلى القرن الحادي والعشرين.
    The courts in practice do all that is possible to encourage spouses to try and work out their differences before granting divorce. UN ومن الناحية العملية تفعل المحاكمة كل ما في وسعها لتشجيع الزوجين على محاولة حل خلافاتهما قبل منح الطلاق.
    Paraguay reiterates its hope that the sides can resolve their disputes by peaceful means and in conformity with the norms of international law. UN وتؤكد باراغواي من جديد أملها بأن يتمكن الطرفان من حل خلافاتهما بطريقة سلمية استنادا إلى قواعد القانون الدولي.
    All of us in the Pacific want to see them resolve their dispute amicably through dialogue and a common vision. UN وجميعنا في المحيط الهادئ نود أن نراهما يحسمان خلافاتهما بطرق ودية من خلال الحوار ورؤية مشتركة.
    " The Security Council calls upon the parties to refrain from using force and to settle their disagreements by peaceful means, to normalize their relations, to promote stability between them and to lay the foundation for sustainable peace in the region. UN ' ' ويدعو مجلس الأمن الطرفين إلى الامتناع عن استخدام القوة وتسوية خلافاتهما بالوسائل السلمية وتطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بينهما وإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة.
    After asking the parties again for concrete proposals to bridge their differences and receiving none, my Personal Envoy expressed the view that the meeting, instead of resolving problems, had in fact moved things backwards, as it had deepened the differences between the parties. UN وبعدما طُلب إلى الطرفين أن يقدما مقترحات ملموسة تسوي خلافاتهما ولم يرد أي منها، رأى مبعوثي الشخصي أن الاجتماع، بدلا من حل المشاكل، قد رجع بالأمور إلى الوراء إذ عمق الخلافات بين الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus