"خلافاً لأحكام" - Traduction Arabe en Anglais

    • contrary to the provisions
        
    • in violation
        
    • in breach of
        
    • in contravention of
        
    The complainant submits that contrary to the provisions of this article, victims of torture in Bangladesh have not been able to obtain redress and or compensation to which they are entitled. UN ويرى صاحب الشكوى أنه خلافاً لأحكام هذه المادة، فإن ضحايا التعذيب في بنغلاديش لم يتمكنوا من الانتصاف أو الحصول على التعويض الذي يستحقونه.
    The complainant submits that contrary to the provisions of this article, victims of torture in Bangladesh have not been able to obtain redress and or compensation to which they are entitled. UN ويرى صاحب الشكوى أنه خلافاً لأحكام هذه المادة، فإن ضحايا التعذيب في بنغلاديش لم يتمكنوا من الانتصاف أو الحصول على التعويض الذي يستحقونه.
    Conspiracy to wound, in violation of article 334 of the Criminal Code and pursuant to article 76 of the same Code; UN الإيذاء بالاشتراك خلافاً لأحكام المادة 334 من قانون العقوبات وبدلالة المادة 76 من ذات القانون؛
    Its payments had always been prompt, despite the challenges it faced as a developing country, and notwithstanding the unjust and illegal sanctions applied to it in violation of the same Charter and international law. UN ودأبت على تسديد مدفوعاتها بسرعة، على الرغم من التحديات التي تواجهها بوصفها من البلدان النامية، وعلى الرغم من الجزاءات الجائرة وغير القانونية المفروضة عليها خلافاً لأحكام الميثاق والقانون الدولي.
    In practice, concessions have been granted rent-free in breach of article 51 of the Land Law. UN ومن الناحية العملية تم منح الامتيازات مجاناً خلافاً لأحكام المادة 51 من قانون الأرض.
    The Italian manufacturer had also maintained in its plea that the purchaser of the shafts had omitted to examine the goods, in breach of CISG article 38. UN وكان الصانع الإيطالي قد زعم أيضاً في دعواه أن مشتري الجذوع قد أغفل فحص البضاعة، خلافاً لأحكام المادة 38 من اتفاقية البيع.
    His delegation was concerned at the tendency to resort to the use or threat of force without authorization by the Security Council and in contravention of the provisions of the Charter. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق من الميل إلى استخدام التهديد بالقوة دون تفويض من مجلس الأمن خلافاً لأحكام الميثاق.
    However, he regrets the stance taken by the President of the Military Court, who maintains that the Court interprets international law as subordinate to domestic law, so that the latter is applied whenever there is any conflict between them, contrary to the provisions of article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN غير أنه يأسف للموقف الذي اتخذه رئيس المحكمة العسكرية الذي يؤكد أن المحكمة تفسر القانون الدولي باعتباره خاضعا لسيادة القوانين المحلية بحيث تطبق القوانين المحلية كلما نشأ تنازع بين القانونين وذلك خلافاً لأحكام المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    7.7 The Committee notes the author's claim that the arrest warrant was issued by a prosecutor contrary to the provisions of article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN 7-7 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن أمر إلقاء القبض عليه صدر عن مدعٍ عام خلافاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    7.7 The Committee notes the author's claim that the arrest warrant was issued by a prosecutor contrary to the provisions of article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN 7-7 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن أمر إلقاء القبض عليه صدر عن مدعٍ عام خلافاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Proposing an issue which, contrary to the provisions of rule 15 of the rules of procedure of the General Assembly, was not of an important and urgent character, ran counter to the current efforts to revitalize the work of the General Assembly and constituted a dangerous precedent for violation of established and respected procedures. UN وأضاف أن اقتراح قضية ليست، خلافاً لأحكام المادة 15 من النظام الداخلي للجمعية العامة، ذات طابع هامٍّ ومُلِحٍّ، تعارض الجهود المبذولة حالياًّّ لإنعاش عمل الجمعية العامة، وتشكل سابقةً خطرة لانتهاك إجراءات راسخة ومحترمة.
    68. Concerning the process of illegal recruitment into the armed forces, article 24 of the Military Criminal Code (Act No. 58 of 2006) provides as follows: " Anyone who recruits or assists the recruitment of another person contrary to the provisions of the law shall be liable to a penalty of imprisonment from three months to two years. " UN 68- فيما يتعلق بعملية التجنيد غير القانوني فقد نص قانون العقوبات العسكري رقم 58 لسنة 2006، في المادة رقم 24 منه على ما يلي: " يعاقب بالحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين كل من جند شخصاً أو ساعد على تجنيده خلافاً لأحكام القانون " .
    The Committee found to be unsubstantiated the claim of a district attorney that he had been forced out of office in violation of the Covenant. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ، وهو نائب عام لإحدى المناطق القضائية طُرد من وظيفته خلافاً لأحكام العهد، لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات ادعائه.
    3. The author claims a denial of his right to a genuine review of his criminal conviction and to non-discrimination in respect of remedies, in violation of articles 14, paragraph 5, and 26 of the Covenant. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أنه حرم من حقه في مراجعة حقيقية لقرار إدانته، وحقه في اللجوء إلى سبل التظلم دون أي تمييز، خلافاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 14، والمادة 26 من العهد.
    It also recalls that the author was not effectively represented at trial, in violation of article 14, paragraph 3 (b) and (d). UN كما تذكِّر بأن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً بصورة فعالة في المحاكمة، خلافاً لأحكام الفقرة 3(ب) و(د) من المادة 14.
    Disobeying orders and instructions, in violation of article 37, paragraph 4, of the General Security Act; UN مخالفة الأوامر والتعليمات خلافاً لأحكام المادة 37/4 من قانون الأمن العام المتمثلة بعصيان أنظمة القوة والتعليمات الصادرة إليهما.
    It concluded that, as a result of the actions of the State party, there had been an unlawful attack on the authors' honour and reputation, in breach of article 17 of the Covenant. UN وخلصت إلى أن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف قد شكلت تعدياً غير قانوني على شرف صاحبي البلاغ وسمعتهما، خلافاً لأحكام المادة 17 من العهد.
    It concluded that, as a result of the actions of the State party, there had been an unlawful attack on the authors' honour and reputation, in breach of article 17 of the Covenant. UN وخلصت إلى أن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف قد شكلت تعدياً غير قانوني على شرف صاحبي البلاغ وسمعتهما، خلافاً لأحكام المادة 17 من العهد.
    3.2 The author claims to have suffered discrimination in breach of article 3 of the Covenant, in the following forms: UN 3-2 وتزعم صاحبة البلاغ أنها خضعت للتمييز خلافاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية، وقد اتخذ هذا التمييز الأشكال التالية:
    Nevertheless, certain aspects of the human rights situation still gave cause for concern, in particular the application of the death penalty in contravention of article 6 of the Covenant. UN لكنه مع ذلك ما زالت جوانب معيّنة في حالة حقوق الإنسان تبعث على القلق، وأبرزها تطبيق عقوبة الإعدام خلافاً لأحكام المادة 6 من العهد.
    The introduction of Russian Federation legislation, in contravention of General Assembly resolution 68/262, hampers the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. UN ويؤدي الأخذ بتشريعات الاتحاد الروسي، خلافاً لأحكام قرار الجمعية العامة 68/262، إلى عرقلة التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    9. The source is of the view that the violations of the right to a fair trial were of such gravity as to amount to arbitrary deprivation of liberty, in particular given the fact that Messrs. Kamal and Othman did not benefit from the right to appeal, in contravention of article 14, paragraph 5 of the Covenant. UN 9- ويرى المصدر أن انتهاك الحق في محاكمة عادلة كان من الجسامة بحيث يعادل الحرمان التعسفي من الحرية، لا سيما بالنظر إلى أن السيدين كمال وعثمان لم يستفيدا من الحق في الطعن، خلافاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus