"خلافاً لما" - Traduction Arabe en Anglais

    • contrary to the
        
    • contrary to what
        
    • unlike what
        
    • in contravention
        
    Such a statistic should not be viewed as necessarily positive, contrary to the belief of some States. UN وينبغي ألا يُنظَر إلى هذه الإحصاءات باعتبارها إيجابية بالضرورة، خلافاً لما يعتقده بعض الدول.
    contrary to the author's wife's claim, there is no evidence that her identity card was taken away by the Sri Lanka authorities. UN لا توجد أية أدلة، خلافاً لما زعمته زوجة مقدم البلاغ، تفيد بأن سلطات سري لانكا قد انتزعت منها هويتها الشخصية.
    Such a statistic should not be viewed as necessarily positive, contrary to the belief of some States. UN وينبغي ألا يُنظَر إلى هذه الإحصاءات باعتبارها إيجابية بالضرورة، خلافاً لما تعتقده بعض الدول.
    He affirms that he had signed these documents under instructions from the investigators, in the absence of a lawyer, contrary to what is said by the State party. UN ويؤكد أنه وقع على هاتين الوثيقتين بناء على تعليمات من المحققين، في غياب محام، خلافاً لما تقوله الدولة الطرف.
    However, the information provided in the letter contradicts statements made earlier by the author such as the fact that contrary to what he had stated, the author had been in Valvettithurai several times between 1995 and 2002. UN غير أن المعلومات المقدمة في الخطاب تناقضت مع بيانات كان صاحب البلاغ قد قدمها في وقت سابق كالقول إن صاحب البلاغ، خلافاً لما كان قد ذكر، ذهب إلى فالفيتيثوراي عدة مرات بين عامي 1995 و2002.
    Regarding the Global Compact, concerns were expressed that it could evolve into a binding instrument, contrary to the intentions of its founders. UN وبالنسبة للميثاق العالمي للأمم المتحدة، أُعرب عن القلق إزاء تحوله إلى صك ملزم، خلافاً لما أراده واضعو الميثاق.
    Such a statistic should not be viewed as necessarily positive, contrary to the belief of some States. UN وينبغي ألا يُنظَر إلى هذه الإحصاءات باعتبارها إيجابية بالضرورة، خلافاً لما تعتقده بعض الدول.
    The State party insists that the children were never detained, contrary to the author's assertion. UN وتصر الدولة الطرف على أن الأولاد لم يحتجزوا يوماً، خلافاً لما يؤكده صاحب البلاغ.
    The State party insists that the children were never detained, contrary to the author's assertion. UN وتصر الدولة الطرف على أن الأولاد لم يحتجزوا يوماً، خلافاً لما يؤكده صاحب البلاغ.
    contrary to the implication in question No. 5 of the list of issues, homosexuality was not a criminal offence. UN وتابع قائلاً إن المثلية الجنسية لا تشكل جريمة جنائية خلافاً لما يوحي به السؤال رقم 5 الوارد في قائمة المسائل.
    :: The delivery by the United Nations of humanitarian assistance to Mu`addamiyah and what the Organization witnessed inside the city confirms that it is not under siege, contrary to the claims made in the Secretariat's reports. UN لقد أكدت تجربة نقل الأمم المتحدة لمساعدات إنسانية إلى مدينة المعضمية ومشاهداتها داخل المدينة عدم وجود أي حصار للمدينة، وذلك خلافاً لما تدعيه تقارير الأمانة العامة.
    The State party adds that, contrary to the author's claims, the itinerant way of life is, from a legal point of view, indeed the choice of the person concerned, a choice which is respected by the public authorities. UN وتضيف الدولة الطرف أن أسلوب حياة التجول، خلافاً لما أكده صاحب البلاغ، يتصل من الناحية القانونية باختيار الشخص المعني، والسلطات العامة تحترم هذا الاختيار.
    The State party adds that, contrary to the author's claims, the itinerant way of life is, from a legal point of view, indeed the choice of the person concerned, a choice which is respected by the public authorities. UN وتضيف الدولة الطرف أن أسلوب حياة التجول، خلافاً لما أكده صاحب البلاغ، يتصل من الناحية القانونية باختيار الشخص المعني، والسلطات العامة تحترم هذا الاختيار.
    5.9 The author further submits that her claims are well substantiated, contrary to the State party's assertions. UN 5-9- وتدفع صاحبة البلاغ كذلك بأن دعواها، خلافاً لما تؤكده الدولة الطرف، تقوم على أساس سليم.
    In these schools pupils are taught both in Hebrew and in Arabic and both Jewish and Arab pupils have equal access to education and empowerment, contrary to the Committee's conclusion. UN ففي هذه المدارس، يتلقى التلاميذ تعليمهم باللغتين العبرية والعربية، ويتمتع التلاميذ اليهود والعرب بفرص متكافئة في نيل التعليم وفي التمكين، خلافاً لما ورد في ملاحظات اللجنة.
    However, the information provided in the letter contradicts statements made earlier by the author such as the fact that contrary to what he had stated, the author had been in Valvettithurai several times between 1995 and 2002. UN غير أن المعلومات المقدمة في الخطاب تناقضت مع بيانات كان صاحب البلاغ قد قدمها في وقت سابق كالقول إن صاحب البلاغ، خلافاً لما كان قد ذكر، ذهب إلى فالفيتيثوراي عدة مرات بين عامي 1995 و2002.
    Furthermore, contrary to what has been said, India's membership of international export control regimes, such as the Nuclear Suppliers Group, would strengthen international non-proliferation efforts. UN كما أنه، خلافاً لما قيل، من شأن عضوية الهند في أنظمة مراقبة التصدير الدولية، مثل مجموعة الموردين النوويين، أن تعزز الجهود الدولية المبذولة في مجال منع الانتشار.
    Before the Committee, the complainant maintains that, contrary to what has been laid down by the domestic courts, emergency assistance is a coercive measure and that its main purpose is to induce asylum-seekers to leave Switzerland. UN ويدعي صاحب البلاغ أمام اللجنة أن المساعدة الطارئة، خلافاً لما أقرته الهيئات القضائية المحلية، تدبير قسري هدفه النهائي حملُ طالبي اللجوء على مغادرة سويسرا. مداولات اللجنة النظر في مسألة المقبولية
    For example, contrary to what was previously in effect, article 56 of the Decree treats men and women equally by granting special unpaid leave to both a man and a women to join his/her spouse who is assigned to work abroad. UN وعلى سبيل المثال، فإن المادة 56 قد ساوت بين الرجل والمرأة خلافاً لما كان معمولاً به سابقاً، من ناحية منح كليهما الحق بإجازة خاصة بلا أجر في حال نقل أحدهما للبعثة.
    Counsel states that, contrary to what the State party has submitted, persons who requested status as a conscientious objector were subject to administrative verification and did not have a choice as to the conditions of service. UN 9-3 ويشير المحامي إلى أنه خلافاً لما قدمته الدولة الطرف، يكون الأشخاص الذين يطالبون بوضع المستنكف من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير خاضعين للتحقيق الإداري وأنه لا خيار لهم فيما يتعلق بظروف الخدمة.
    Also, the Angolan woman would not lose nationality for the fact of the marriage with a foreign citizen, unlike what was happening with other legislation of discriminatory nature. UN وكذلك لا تفقد المرأة الأنغولية جنسيتها لمجرد زواجها من رجل أجنبي، خلافاً لما كان يحدث في التشريعات الأخرى ذات الطبيعة التمييزية.
    3. Also strongly condemns Israel for its continued occupation of positions on the internationally recognized Lebanese borders, and Lebanese territories, including the Shaba'a farms, in contravention of the provisions of Security Council resolution 425 (1978), reaffirmed by the latest Arab Summit held in Algeria in March 2005. UN 3 - يدين إسرائيل بشدة لاستمرارها في احتلال مواقع على الحدود اللبنانية المعترف بها دوليا وأراض لبنانية بما في ذلك مزارع شبعا خلافاً لما نص عليه قرار مجلس الأمن 425 ( 1978)، والتي أكدت عليها مرة أخرى القمة العربية الأخيرة في الجزائر في آذار/مارس 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus