"خلافا لأحكام" - Traduction Arabe en Anglais

    • contrary to the provisions
        
    • contrary to the terms
        
    • notwithstanding the provisions
        
    • in violation of the provisions
        
    • in variation from the provisions
        
    • in contravention of the provisions
        
    States should indicate any factors or difficulties which prevent the free disposal of their natural wealth and resources contrary to the provisions of this paragraph and to what extent that affects the enjoyment of other rights set forth in the Covenant. UN وينبغي للدول أن تشير إلى ما قد يوجد من عوامل أو صعوبات تحول دون التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خلافا لأحكام هذه الفقرة، وإلى أي مدى يؤثر ذلك في التمتع بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    Although the contractor was initially selected through a competitive process, the contracts were renewed without bidding except for two special service agreement extensions, contrary to the provisions of administrative instruction CF/AI/1991-011. UN وبالرغم من اختيار المتعاقد في البداية عن طريق عملية تنافسية، تم تجديد عقوده من دون تقديم عطاءات باستثناء تمديدين لاتفاق الخدمة الخاصة، وذلك خلافا لأحكام الأمر الإداري CF/AI/1991-011.
    States should indicate any factors or difficulties which prevent the free disposal of their natural wealth and resources contrary to the provisions of this paragraph and to what extent that affects the enjoyment of other rights set forth in the Covenant. UN وينبغي للدول أن تشير الى أية عوامل أو صعوبات تحول دون التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خلافا لأحكام هذه الفقرة، والى أي مدى يؤثر ذلك في التمتع بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    No new cases of recruitment and use of child soldiers reported (2010/11: the post-electoral crisis witnessed the recruitment and use of child soldiers contrary to the terms of the action plans; 2011/12: 0; 2012/13: 0) UN عدم الإبلاغ عن أي حالات جديدة لتجنيد الأطفال واستغلالهم كجنود (2010/2011: شهدت أزمة ما بعد الانتخابات تجنيداً للأطفال واستغلالهم كجنود خلافا لأحكام خطط العمل؛ 2011/2012: صفر؛ 2012/2013: صفر)
    II. Extradition proceedings, notwithstanding the provisions of international treaties UN ثانيا - إجراءات التسليم، خلافا لأحكام المعاهدات الدولية
    The presiding officer, in violation of the provisions of the rules of procedure, acceded to that request, which gave rise to protests from the other members of the Assembly since, according to the rules of procedure, the Chairman should have adjourned the meeting without a debate. UN واستجاب رئيس الجلسة للطلب خلافا ﻷحكام النظام الداخلي، مما أثار اعتراض أعضاء الجمعية اﻵخرين. فقد كان يتعين على الرئيس، بمقتضى النظام الداخلي، رفع الجلسة دون نقاش.
    In two States parties there were issues concerning the scope of private sector officials covered, although legislation was pending to address the matter, and in a further case the relevant offence required damage or detriment to be caused to the represented entity, in variation from the provisions of the Convention. UN وفي دولتين من الدول الأطراف أُثيرت مسائل تتعلق بنطاق موظفي القطاع الخاص المشمولين، وإن كانت هناك تشريعات قيد النظر لمعالجة الأمر؛ وفي حالة أخرى كانت الجريمة ذات الصلة تتطلب وقوع ضرر أو أذى على الكيان الممثَّل، خلافا لأحكام الاتفاقية.
    States should indicate any factors or difficulties which prevent the free disposal of their natural wealth and resources contrary to the provisions of this paragraph and to what extent that affects the enjoyment of other rights set forth in the Covenant. UN وينبغي للدول أن تشير إلى أية عوامل أو صعوبات تحول دون التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خلافا لأحكام هذه الفقرة، وإلى أي مدى يؤثر ذلك في التمتع بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    States should indicate any factors or difficulties which prevent the free disposal of their natural wealth and resources contrary to the provisions of this paragraph and to what extent that affects the enjoyment of other rights set forth in the Covenant. UN وينبغي للدول أن تشير إلى أية عوامل أو صعوبات تحول دون التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خلافا لأحكام هذه الفقرة، وإلى أي مدى يؤثر ذلك في التمتع بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    States should indicate any factors or difficulties which prevent the free disposal of their natural wealth and resources contrary to the provisions of this paragraph and to what extent that affects the enjoyment of other rights set forth in the Covenant. UN وينبغي للدول أن تشير إلى أية عوامل أو صعوبات تحول دون التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خلافا لأحكام هذه الفقرة، وإلى أي مدى يؤثر ذلك في التمتع بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    156. In hiring institutional contractors, which required competitive bidding in the selection process, the Southern Sudan area office in Juba was found to have hired or rehired some of its contractors from a single source contrary to the provisions of paragraph 6.2.73 of the Human Resources Manual. UN 156 - وفيما يخص التعاقد مع متعاقدين مؤسسيين، مما يتطلب أن يكون الاختيار عبر مناقصة عمومية، تبين أن مكتب منطقة جنوب السودان في جوبا قد تعاقد أو أعاد التعاقد مع بعض متعاقديه من مصدر واحد خلافا لأحكام الفقرة 6-2-73 من دليل الموارد البشرية.
    It noted that contrary to the provisions of articles 18 and 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, members of certain political parties who did not agree with what the authorities believed to be Islamic thinking or who expressed opinions in opposition to official positions had been discriminated against. UN ولاحظت أنه خلافا لأحكام المادتين 18 و 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فقد مورس التمييز ضد أعضاء بعض الأحزاب السياسية الذين لم يوافقوا السلطات فيما تعتقد أنه الفكر الإسلامي أو الذين أعربوا عن آراء مخالفة للمواقف الرسمية.
    Lastly, contrary to the provisions of the medium-term plan for the period 1998-2001, no additional posts had been proposed for the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. UN وذكرت في الختام، أنه خلافا لأحكام الخطة المتوسطة الأجل للفترة 1998-2001، لم تُقترح أي وظائف إضافية فيما يتعلق بمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا.
    He also subscribed to the comments by some members of the Commission to the effect that, contrary to the provisions of article 19, paragraph 5, of part two, presentation by an injured State of a demand for cessation of the wrongful act constituting an international crime should not be conditional upon a prior determination by the International Court of Justice. UN كما أعرب عن تأييده للتعليقات التي أدلى بها بعض أعضاء اللجنة ومؤداها أنه، خلافا لأحكام الفقرة ٥ من المادة ١٩ من الباب الثاني، فإن تقديم دولة مضرورة لطلب الكف عن الفعل غير المشروع الذي يشكل جناية دولية لا يجب أن يكون مشروطا بالتقرير المسبق لمحكمة العدل الدولية.
    CPDC claims that, contrary to the provisions of the agreement of 13 August, the National Independent Electoral Commission will lack independence from the State apparatus. UN ويدعي الائتلاف أنه خلافا لأحكام اتفاق 13 آب/أغسطس، ستفتقر اللجنة الانتخابية المستقلة الوطنية إلى الاستقلال عن جهاز الدولة.
    A query was made as to whether the wording of paragraph (5) might imply that there was no obligation to maintain the record, contrary to the provisions of paragraph (1). UN 276- طُرح تساؤل عما إذا كانت صياغة الفقرة (5) قد تعني ضمنيا عدم وجود التزام بالاحتفاظ بالسجل، خلافا لأحكام الفقرة (1).
    Rwanda therefore considers that, contrary to the provisions of Security Council resolution 1533 (2004), the Group did not cooperate with the Government of the Republic of Rwanda. UN ولذلك تعتبر رواندا أن الفريق لم يتعاون مع حكومة جمهورية رواندا خلافا لأحكام قرار مجلس الأمن 1533 (2004).
    1.3.4 No new cases of recruitment and use of child soldiers reported (2010/11: the post-electoral crisis witnessed the recruitment and use of child soldiers contrary to the terms of the action plans; 2011/12: 0; 2012/13: 0) UN 1-3-4 عدم الإبلاغ عن أي حالات جديدة لتجنيد الأطفال واستغلالهم كجنود (2010/2011: شهدت أزمة ما بعد الانتخابات تجنيداً للأطفال واستغلالهم كجنود خلافا لأحكام خطط العمل؛ 2011/2012: صفر؛ 2012/2013: صفر)
    41. In its 1998 direct request, the Committee commented on section 15A(1) of the Employment Act, which, contrary to the terms of the conventions, stipulates that a woman worker must have worked for at least two years before being entitled to maternity leave. UN 41 - علقت اللجنة في طلبها المباشر الذي قدمته في عام 1998، على البند 15 ألف (1) من قانون العمل الذي ينص، خلافا لأحكام الاتفاقية، على أنه يجب أن تكون العاملة قد عملت لمدة سنتين على الأقل لتستحق إجازة الأمومة.
    " 1. notwithstanding the provisions of articles 14 7 and 15, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as a sportsperson, from his personal activities as such exercised in the other Contracting State, may be taxed in that other State. " UN " 1 - خلافا لأحكام المادتين ١٤-7 و ١٥، فإن الدخل الذي يحصل عليه مقيم في دولة متعاقدة من أنشطته الشخصية التي يمارسها في الدولة المتعاقدة الأخرى، بصفته فنانا ترفيهيا في المسرح، أو السينما أو الإذاعة، أو التلفزيون، أو بصفته موسيقيا أو رياضيا، هو دخل يجوز أن يخضع للضريبة في تلك الدولة الأخرى " .
    Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsperson in his capacity as such accrues not to the entertainer or sportsman himself but to another person, that income may, notwithstanding the provisions of articles 7 14 and 15, be taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or sportsperson are exercised. " UN " 2 إذا كان الدخل المتأتي من أنشطة شخصية يمارسها فنان ترفيهي أو رياضي بصفته هذه لا يعود إلى الفنان الترفيهي أو الرياضي نفسه بل إلى شخص آخر، فإنه يجوز، خلافا لأحكام المواد ٧ و 14 و 15، أن يخضع هذا الدخل للضريبة في الدولة المتعاقدة التي يمارس فيها الفنان الترفيهي أو الرياضي أنشطته " .
    For example, in violation of the provisions of paragraph 81 of the Vienna Document, the Russian inspection group was denied the right to carry out aerial inspections, in both Albania and Macedonia. UN وعلى سبيل المثال، فإنه خلافا ﻷحكام الفقرة ٨١ من تلك الوثيقة، منع فريق التفتيش الروسي، سواء في ألبانيا أو في مقدونيا، من حق القيام بتفتيشات جوية.
    In three States parties there were issues concerning the scope of private individuals covered, although legislation was pending to address the matter, and in a further case the relevant offence required damage or detriment to be caused to the represented entity, in variation from the provisions of the Convention. UN وفي ثلاث من الدول الأطراف أُثيرت مسائل تتعلق بمدى شمول موظفي القطاع الخاص، وإن كانت هناك تشريعات قيد النظر لمعالجة الأمر، وفي حالة أخرى كانت الجريمة ذات الصلة تستلزم إلحاق ضرر أو أذى بالكيان الممثَّل، خلافا لأحكام الاتفاقية.
    seizure and confiscation of any article or currency that is believed to have been acquired by the association in contravention of the provisions of the Act UN ' 3` ضبط ومصادرة أيّ مادة أو عملة يُعتقد أن الجمعية حصلت عليها خلافا لأحكام القانون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus