"خلافا لما" - Traduction Arabe en Anglais

    • contrary to what
        
    • contrary to the
        
    • in contravention
        
    • unlike what
        
    • unlike the
        
    • as opposed to
        
    • notwithstanding their own perception as
        
    • in contrast to its
        
    However, contrary to what paragraph 8 of the draft resolution implied, the Declaration of Principles and the Code of Conduct had not been developed as part of an intergovernmental process, but by representatives of civil society. UN بيد أنه، خلافا لما تحمل الفقرة 8 من مشروع القرار، على فهمه، فإن اعداد نص المبادئ ومدوّنة السلوك المشار إليهما لم يجر في إطار عملية حكومية دولية بل اضطلع به ممثّلون للمجتمع المدني.
    contrary to what had been said by the New Zealand delegation, the Human Rights Council was the forum where human rights situations should be considered. UN إن مجلس حقوق الإنسان، خلافا لما يؤكده الوفد النيوزيلندي، هو المحفل الذي يجب أن تُنظر فيه حالات حقوق الإنسان.
    In fact, contrary to what one frequently hears, it is not the amount and pace of international integration that counts but its quality. UN وفي الواقع أنه، خلافا لما يسمعه المرء عادة، ليس المهم مقدار الاندماج الدولي وخطاه، إنما جودته.
    The photographs clearly indicate that the officers present at the scene were armed, contrary to the officers' statements. UN وتبين الصور بوضوح أن أفراد الشرطة الذين كانوا موجودين في مكان الحادث كانوا مسلحين، خلافا لما ذكره أولئك اﻷفراد.
    contrary to the Special Rapporteur's assertion, the Bangladesh Government would have been willing to grant his request to visit the country. UN وأكد أن حكومة بنغلاديش كانت على استعداد للموافقة على طلبه لزيارة البلد، خلافا لما قاله.
    Similarly, those who act in contravention to Security Council mandates cannot continue to enjoy the privileges and legal status associated with service in furtherance of United Nations mandates. UN وعلى النحو نفسه فإن من يعملون خلافا لما صدرت به ولايات مجلس اﻷمن لا يمكن لهم مواصلة التمتع بالمركز القانوني وبالامتيازات التي يضفيها عليهم عملهم كمنفذين لولايات اﻷمم المتحدة.
    Third, contrary to what has been said, the child victims of this trafficking are not necessarily working in the fields; and UN ثالثا: خلافا لما قيل، ليس كل الأطفال الذين وقعوا ضحية هذا الاتجار هم بالضرورة من العاملين في الحقول.
    contrary to what was believed by some, constitutional rights could be invoked at all levels. UN وفي هذا الشأن، أوضح السيد ماكدويل أن الاحتجاج بالحقوق الدستورية جائز في كل المستويات القضائية خلافا لما اعتقده البعض.
    I will just say that the Philippines, contrary to what may have been stated here, does not recognize any other claim to the South China Sea. UN وسأكتفي بالقول إن الفلـــبين، خلافا لما ذكر هنا، لا تقر بأي مطالبة أخرى ببحـــر الصين الجنوبي.
    The question of displaced persons in Cyprus did not start in 1974, contrary to what the Greek Cypriot representative has indicated in his statement. UN إن مسألة اﻷشخاص المشردين في قبرص لم تبدأ في عام ١٩٧٤، خلافا لما أشار إليه الممثل القبرصي اليوناني في بيانه.
    According to his family, he had not committed any offence. He was not holding a tear-gas canister or any other object and had not thrown stones at a Border Policeman, contrary to what the army had said. UN ذكرت أسرته أنه لم يرتكب أي جرم، وأنه لم يكن يحمل أي قنبلة مسيلة للدموع أو أي شيء آخر، ولم يلق حجارة على شرطة رجال الحدود، خلافا لما قاله الجيش.
    In this context, it is more than natural for Albania to take an interest in and concern itself in the future with the rights of the Albanians in Kosova and Montenegro, who, contrary to what Belgrade considers them to be, are not a minority, but an entire people who live in their own native land. UN وفي هذا السياق، يكون أكثر من الطبيعي بالنسبة ﻷلبانيا أن تهتم بحقوق اﻷلبانيين في كوسوفا والجبل اﻷسود وأن تنشغل بها، واﻷلبان، خلافا لما تعتبرهم بلغراد ليسوا أقلية ولكنهم شعب كامل يعيش في موطنه اﻷصلي.
    60. There seems to be no doubt that, contrary to what happens with reservations, in this case neither approval nor opposition can be presumed. UN 60 - ولا يبدو أن ثمة شكا في أنه، في هذه الحالة، خلافا لما يحدث مع التحفظات، لا يمكن افتراض الموافقة ولا المعارضة.
    Current peace-keeping operations have not established a more stable international order, contrary to the Secretary-General's claims. UN ولم تنشئ العمليات الحالية لحفظ السلام نظاما عالميا أكثر استقرارا، خلافا لما يدعيه اﻷمين العام.
    Moreover 14 staff, including the heads of sub-offices in Ghana, were under service contract agreements, contrary to the UNFPA guidelines for decentralized offices. UN وعلاوة على ذلك، كان 14 موظفا، بمن فيهم رؤساء المكاتب الفرعية في غانا، يعملون بموجب اتفاقات عقود الخدمات، خلافا لما تنص عليه مبادئ الصندوق التوجيهية للمكاتب اللامركزية.
    93. contrary to the claims made by Israel, the violations of human rights in the occupied territories were increasing. UN 93 - إن انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة تزداد، خلافا لما تدعيه إسرائيل.
    contrary to the letter and spirit of the report, the Government of Uganda reaffirms its already known grounds for its involvement in the Democratic Republic of the Congo as genuine security concerns. UN خلافا لما جاء في التقرير، نصا وروحا، تؤكد حكومة أوغندا من جديد أن الأسباب المعروفة جيدا الكامنة وراء مشاركتها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تقوم على شواغل أمنية محضة.
    Having made this point, it had been the case that, during that period, dual-use equipment had been moved out of the facilities under monitoring, contrary to the applicable provisions in the plan for ongoing monitoring and verification. UN وبعد التصريح بذلك، فقد ثبت أن المعدات المزدوجة الاستخدام نقلت خلال هذه الفترة من المرافق الخاضعة للرصد خلافا لما تنص عليه اﻷحكام المنطبقة في خطة الرصد والتحقق المستمرة.
    91. Distrust of any form of organization has become so extreme that cooperatives are being denied legal authorization in contravention of all legislation. UN ١٩ - وتحيط الشبهـة بأي شكل من أشكـال التجمع إلى حد أن إنشاء التعاونيات أصبح محظورا خلافا لما تقضي به النصوص القانونية.
    Thus, unlike what occurred with regard to most other topics, in its work on responsibility of international organizations the Commission has so far been able to avail itself only of responses given to questions raised in chapter III of its annual reports. UN وبالتالي، فإنه خلافا لما حدث فيما يتعلق بمعظم المواضيع الأخرى، لم تتمكن اللجنة من النظر حتى الآن، خلال أعمالها المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية، إلا في الردود التي قدمت على الأسئلة التي طرحت في الفصل الثالث من تقاريرها السنوية.
    This makes it possible to have the viewpoint of bodies which, unlike the Special Rapporteur, enjoy the cooperation of the Government of Cuba. UN ويتيح هذا دراسة وجهة نظر تلك الهيئات والتي تشير إلى تعاون حكومة كوبا خلافا لما يقوله المقرر الخاص.
    Hostile acts are increasingly resulting in death as opposed to non-violent events. UN ولا تنفك تسفر عن الأعمال العدائية وفيات خلافا لما عليه الحال بالنسبة للأحداث غير العنيفة.
    As a result, the Supreme Court rendered a decision which found that the Thule Tribe are not a distinct indigenous people notwithstanding their own perception as such. UN ذلك أن المحكمة استنتجت في قرارها أن قبيلة ثول ليست شعباً أصلياً على حدة خلافا لما يراه أفرادها.
    It has consistently refrained from enforcing its resolutions, in contrast to its recent behaviour vis-à-vis many other States. UN لقد أوكلــت هذا اﻷمــر لغيرها في مناســبات عديدة آملــة بالحـل، كما تمنعت دوما عن فرض قـراراتها خلافا لما فعلــت بوجــه دول عديــدة في العالم في السنوات اﻷخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus