"خلال أحد" - Traduction Arabe en Anglais

    • through one
        
    • during one of
        
    • during a
        
    • through an
        
    Then it's just a matter of slipping through one of those holes. Open Subtitles بعد ذلك إنها مسألة فقط الإنزلاق خلال أحد تلك الثغرات سام:
    Mom met her boyfriend through one of those dating agencies. Open Subtitles أمي قابلت صديقها من خلال أحد تلك الوكالات التاريخية
    Administrative support would be provided through one of the regional branches. UN وسوف يُقدَّم الدعم الإداري من خلال أحد الفروع الإقليمية.
    Gibraltar was occupied by British troops in 1704, during one of the European wars of succession. UN لقد احتلت القوات البريطانية جبل طارق عام ١٧٠٤، خلال أحد حروب الخلافة اﻷوروبية.
    These demolitions occurred during one of the worst months in Rafah's recent history. UN وقد حدثت أعمال التدمير هذه خلال أحد أسوأ الشهور في تاريخ رفح الحديث.
    during a meeting, the Chief Prosecutor expressed strong support and willingness to work with TRC as a complementary accountability mechanism to address violations and abuses of human rights and humanitarian law in Sierra Leone. UN وقد أعرب رئيس الهيئة خلال أحد الاجتماعات عن تأييده القوي ورغبته في العمل مع لجنة الحقيقة والمصالحة، بوصفها آلية مساءلة تكميلية تهدف إلى التصدي لحالات الانتهاك والاعتداء الذي تتعرض لـه حقوق الإنسان ويتعرض لـه القانون الإنساني في سيراليون.
    It doesn't matter whether it's through an matchmaking website or... the nephew of a neighbour or through a distant relative. Open Subtitles ولا يهم إن كان الأمر من خلال موقع للتعارف أو... ابن أحد الجيران... أو من خلال أحد الأقارب.
    Do you know what it's like to stuff your shit through one of those airholes? Open Subtitles أتعلم شعور أن تتغوط من خلال أحد هذه الفتحات؟
    You'd expect that if I roll a few of these balls down the lane, they'll either be stopped by the barrier or pass through one or the other slit and hit the screen at the back. Open Subtitles ستتوقعون أنني إن دحرجتُ بعضاً من هذه الكرات إلى أسفلِ الممر فإنها إما ستتوقف بواسطة الحاجز أو تَمرُ من خلال أحد الشقوق
    I would love to do that because I love parents, but our very good friend Krissy is coming over and she just went through one of the worst break-ups I've ever been privy to. Open Subtitles ان كنت أحب أن افعل ذلك لأنني أحب الوالدين, ولكن صديقنا الجيده جدا كريسي هي قادمه هنا وهي للتو خرجت من خلال أحد
    It's not proper for a good Muslim woman to go through one of those things Open Subtitles ليس لائقاً للمسلمة الصالحة أن تعبر خلال أحد هذه الأجهزة
    This option could be funded through one or a combination of bilateral, United Nations trust fund or United Nations assessed contribution channels. UN ويمكن تمويل هذا الخيار من خلال أحد الصناديق الاستئمانية الثنائية، أو أحد صناديق الأمم المتحدة الاستئمانية، أو إحدى قنوات الأمم المتحدة للأنصبة المقررة، أو من خلال توليفة من هذه الترتيبات.
    As those documents established, Non-Self Governing Territories were able to exercise a full measure of self-government through one of three options: free association, integration with another State, or independence. UN وكما تحدده هذه الوثائق، أصبح بإمكان أي إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ممارسة الحكم الذاتي بالكامل من خلال أحد ثلاثة خيارات هي: الارتباط الحر، أو الاندماج بدولة أخرى أو الاستقلال.
    These demolitions occurred during one of the worst months in Rafah's recent history. UN وحدثت أعمال التدمير هذه خلال أحد أسوأ الشهور في تاريخ رفح القريب.
    A settler from Efrat was slightly injured during one of the stone-throwing incidents. UN وأصيب مستوطن من عفرات بإصابة طفيفة خلال أحد حوادث الرشق بالحجارة.
    Are you willing to sacrifice $200 million during one of the most challenging fiscal years this company has ever had? Open Subtitles هل أنت مستعد للتضحية بـ200 مليون دولار خلال أحد أصعب الأعوام المالية التي مرت بها الشركة؟
    during one of the breaks, I was the girl who got her hand stuck in a vending machine. Open Subtitles خلال أحد فترات الإستراحة, لقد كنتُ تلكَ الفتاة التي علقت يدها في آلة البيع
    But I ever see you during one of my investigations again, Open Subtitles لكني لو رأيتك ثانية خلال أحد تحقيقاتى مرة أخرى
    Abandoned explosive ordnance means explosive ordnance that has not been used during a conflict, and has been left behind unprotected or dumped by a party to an armed conflict. UN 3- والذخائر المتفجرة المتروكة تعني الذخائر المتفجرة التي لم تستخدم خلال أحد الصراعات، وتركها طرف في صراع مسلح من دون أسباب حماية أو تخلص منها.
    The Office of the Ombudsman provided information in writing and orally during a meeting concerning the manner in which it is acting upon those recommendations. UN وقدم مكتب أمين المظالم خطياً() وشفوياً خلال أحد اجتماعاته معلومات عن الكيفية التي ينفذ بها هذه التوصيات.
    In an effort to shorten the proceeding, the Prosecutor elected to present the testimony of only a few witnesses and, through an ICTY investigator, sought to submit to the Trial Chamber, in the form of an exhibit, written statements of the other villagers. UN واختارت المدعية العامة، في محاولة منها لتقصير مدة الإجراءات، أن تستدعي بضعة شهود فقط للإدلاء بأقوالهم، وسعت من خلال أحد محققي المحكمة، إلى أن تقدم إلى الدائرة الابتدائية، في شكل مستند، بيانات خطية للقرويين الآخرين.
    During the interim, countries in the region had sought to continue the regional dialogue through an informal arrangement, the Forum for Asia/Pacific Statisticians, and had met twice during 2005 and 2006. UN وفي تلك الأثناء، سعت بعض البلدان في المنطقة إلى مواصلة الحوار الإقليمي من خلال أحد الترتيبات غير الرسمية - وهو منتدى الإحصائيين في منطقة آسيا والمحيط الهادي - واجتمعت مرتين خلال عامي 2005 و 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus