"خلال أعمال" - Traduction Arabe en Anglais

    • through the work of
        
    • during the work of
        
    • through acts of
        
    • through actions
        
    • during the proceedings of
        
    • through the actions of
        
    • course of the work of
        
    • the course of
        
    • during acts of
        
    through the work of our Social Development Commission, we are putting in place programmes to unearth and develop talent at all levels. UN ومن خلال أعمال لجنتنا للتنمية الاجتماعية، نقوم بإعداد برامج لاكتشاف المواهب وتطويرها على جميع المستويات.
    In addressing this task the United Nations has an important role to play, including through the work of the Panel of Governmental Experts on missiles. UN وفي تناول هذه المهمة تضطلع الأمم المتحدة بدور هام، بما في ذلك من خلال أعمال فريق الخبراء الحكوميين المعني بالقذائف.
    Significant progress has now been made in Germany through the work of a national working party on the combat of trafficking in women. UN تم الآن إحراز تقدم كبير في ألمانيا من خلال أعمال فريق عامل وطني بشأن محاربة الاتجار بالمرأة.
    Let me assure you of my delegation's full preparedness to cooperate with you during the work of the Committee. UN وأود أن أؤكد لكم على كامل استعدادنا للتعاون معكم خلال أعمال اللجنة.
    My appreciation also goes to the praiseworthy efforts of Foreign Minister Gurirab of Namibia during the work of the session that has just come to an end. UN ونقدر أيضا الجهود المشكورة للسيد غوريراب وزير خارجية ناميبيا خلال أعمال الدورة التي انتهت توا.
    On countless occasions over a period of more than 37 years, Cuba's sovereignty and territorial integrity have been irresponsibly violated through acts of flagrant and perfidious air piracy. UN وقد انتهكت سيادة كوبا وسلامتها اﻹقليمية، في العديد من المناسبات على مدى ما يزيد عن ٣٧ عاما، بطريقة بعيدة عن اﻹحساس بالمسؤولية، من خلال أعمال قرصنة جوية سافرة غادرة.
    through actions, such as Model United Nations, students are able to learn about the overarching United Nations goals. UN ومن خلال أعمال مثل الأمم المتحدة النموذجية، يمكن أن يتعلم الطلبة الكثير عن الأهداف العامة للأمم المتحدة.
    If, on the other hand, pledges were to be meaningful and accompanied by dialogue, they should be made during the proceedings of each governing mechanism. UN ومن الناحية الأخرى، فإذا كانت هذه التبرعات ذات معنى ويصاحبها حوار فإنها يجب أن تتم من خلال أعمال اجتماعات هيئات الإدارة.
    Greece welcomed progress made through the work of the bicommunal Committee on Missing Persons. UN وأضاف إن اليونان ترحب بالتقدم المحرز من خلال أعمال اللجنة المشتركة بين الطائفتين المعنية بالأشخاص المفقودين.
    The Glossary was compiled through the work of a scientific committee composed of eight international civil society organizations working on different yet complementary aspects of migration. UN وأعِد المسرد من خلال أعمال لجنة علمية مكونة من ثماني من منظمات المجتمع المدني الدولية عملت على دراسة جوانب مختلفة، لكنها متكاملة، من الهجرة.
    Cooperation with United Nations bodies is undertaken through the work of the organization on the environment, human rights and issues such as women, children and forests. UN يتم التعاون مع هيئات الأمم المتحدة من خلال أعمال المنظمة المتعلقة بالبيئة وحقوق الإنسان وقضايا مثل المرأة والطفل والغابات.
    Agencies were generally supportive of the recommendations of the report and found that the report was relevant to, and would be helpful in, improving South-South cooperation through the work of the United Nations system. UN وأيدت الوكالات عموما توصيات التقرير، واعتبرته تقريرا هاما من شأنه أن يصب في صالح تحسين التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال أعمال منظومة الأمم المتحدة
    These examples show that a range of options exist for furthering the goal of gender mainstreaming through the work of intergovernmental bodies. UN وتبين هذه الأمثلة أن مجموعة من الخيارات متاحة لتعزيز الهدف المتمثل في تعميم مراعاة المنظور الجنساني من خلال أعمال الهيئات الحكومية الدولية.
    1. Acknowledges the progress and evolution achieved over those years, especially through the work of the Committee; UN 1 - تنوه بما أحرز من تقدم وما تحقق من تطور خلال تلك السنوات، لا سيما من خلال أعمال اللجنة؛
    Parliamentarians are also involved through regular debates on the floor of both Houses, such as those to mark International Women's Day and through the work of Parliamentary Committees. UN والبرلمانيون لهم أيضاً دور من خلال مناقشات منتظمة تُجرى في المجلسين، مثل المناقشات التي تُجرى للاحتفال بيوم المرأة العالمي ومن خلال أعمال اللجان البرلمانية.
    That emphasis was right and should continue to guide us in our deliberations during the work of this session. UN وقـد كــان ذلك التركيــز صائبا وينبغي أن يوجهنا في مداولاتنا خلال أعمال هذه الدورة.
    To Mr. Jan Eliasson I convey our gratitude for the leadership he provided during the work of the sixtieth session. UN وأنقل للسيد يان إلياسون امتناننا على القيادة التي وفرها خلال أعمال الدورة الستين.
    My delegation will spare no effort in supporting your endeavours during the work of the Committee. UN ولن يدخر وفدي وسعا في دعم مساعيكم خلال أعمال اللجنة.
    On countless occasions over a period of more than 37 years, Cuba's sovereignty and territorial integrity have been irresponsibly violated through acts of flagrant and perfidious air piracy. UN وقد انتُهكت سيادة كوبا وسلامتها اﻹقليمية، في العديد من المناسبات على مدى ما يزيد عن ٣٧ عاما، بطريقة تخلو من اﻹحساس بالمسؤولية، من خلال أعمال قرصنة جوية سافرة غادرة.
    Strengthening the Office's information management tools will lead to increased availability of such information to its wider constituency through actions such as shared access to databases and strengthening of its web sites. UN وسيفضي تعزيز أدوات المكتب لإدارة المعلومات إلى زيادة توافر هذه المعلومات لسائر الجهات التي يتعامل معها، وذلك من خلال أعمال مثل تبادل الوصول إلى قواعد البيانات وتعزيز مواقعه على شبكة الإنترنت.
    As for article 11 of the draft convention, the Arab Group reiterates the position which it expressed during the proceedings of the seventh session, and maintains its call for the incorporation in the article of the wording it proposed: UN :: أما المادة (11) من مشروع الاتفاقية، فإن المجموعة العربية تؤكد على موقفها الذي عبَرت عنه خلال أعمال الدورة السابعة، وأنها لا تزال متمسكة بموقفها لإدراج الصياغة التي اقترحتها في المادة (11)، والتي تنص على:
    This contributes to an actual exclusion that should be studied more deeply and dealt with in public policies and through the actions of civil society. UN و يساهم هذا الأمر في إقصاء فعلي ينبغي التعمق أكثر في دراسته والتعامل معه في السياسات العامة ومن خلال أعمال المجتمع المدني.
    Last year, in the course of the work of the fifty-second session, my delegation voted in favour of the resolution on this topic. UN في السنة الماضية، خلال أعمال الدورة الثانية والخمسين، صوت وفدنا مؤيدا القرار المتعلق بهذا الموضوع.
    One national aid worker and two community assistants were killed during the course of the hostilities. UN وقُتل خلال أعمال القتال هذه أحد المواطنين العاملين في مجال تقديم المعونة ومرشدان اجتماعيان.
    The remaining 27 incidents involving 108 victims related to intercommunal clashes or armed attacks on civilians during acts of banditry perpetrated by unidentified armed men. UN وارتبطت الحوادث السبعة والعشرين المتبقية التي شملت 108 ضحايا باشتباكات قبلية أو اعتداءات مسلحة على مدنيين خلال أعمال لصوصية ارتكبها مسلحون مجهولون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus