There is no doubt that tough decisions will be necessary during any negotiation, but not necessarily a priori. | UN | ولا شك في أن القرارات الصعبة ستكون لازمة خلال أي مفاوضات ولكن ذلك ليس أمراً حتمياً. |
This is more than twice as many accessions as during any previous two year period since the treaties were adopted. | UN | وهذا العدد هو أكبر من ضعف عدد حالات الانضمام خلال أي فترة سنتين أخرى منذ اعتماد هاتين المعاهدتين. |
And I know you can see through any story I tell you. | Open Subtitles | و أعرف بأنك تستطيعين أن تري خلال أي حكاية أخبرك بها |
And it's not like he learns a lesson through any of it. | Open Subtitles | وانها ليست مثل أن يتعلم درسا من خلال أي من ذلك. |
during a session, the Board may amend the agenda and may, as appropriate, add, delete or defer items. III. Members of the Board | UN | تنقيح جدول الأعمال للمجلس، خلال أي دورة، أن يُعدِّل جدول الأعمال، وله، حسب الاقتضاء، أن يضيف بنودا أو يحذفها أو يرجئها. |
The inmate is entitled to be heard at any hearing during the inquiry and to examine and cross-examine witnesses. | UN | ومن حق السجين أن يُدلي بأقواله خلال أي جلسة تنظر في الدعوى وأن يستجوب الشهود. |
That's what they always say during any creative endeavor: | Open Subtitles | هذا ما دائما يقول خلال أي مسعى الإبداعية: |
Likewise, it is in violation of international humanitarian law during any form of armed conflict. | UN | كما يشكل بالمثل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي إذا حدث خلال أي شكل من أشكال النزاع المسلح. |
57. The affected population should be consulted and fully involved during any process of relocation and resettlement. | UN | 57 - ويجب استشارة السكان المتضررين، وإشراكهم مشاركة كاملة خلال أي عملية لنقلهم وإعادة توطينهم. |
Such children shall be identified and demobilized on a priority basis during any identification and separation operation. | UN | وينبغي التعرف على هؤلاء الأطفال وتسريحهم على سبيل الأولوية خلال أي عملية إحصاء وفصل. |
Adjustments shall not be considered or applied during any annual review prior to that for the final year of the commitment period; | UN | ولا تُبحث التعديلات ولا تطبَّق خلال أي استعراض سنوي قبل استعراض السنة الأخيرة من فترة الالتزام؛ |
Such children shall be identified and demobilized on a priority basis during any identification and separation operation. | UN | وينبغي التعرف على هؤلاء الأطفال وتسريحهم على سبيل الأولوية خلال أي عملية إحصاء وفصل. |
Therefore we oppose the direct or indirect granting of the veto, whether through moratoriums on the exercise of a hypothetical right or through any other kind of mechanism that would seek to prolong such an extension. | UN | ولذلك، نعارض منح حق النقض على نحو مباشر أو غير مباشر، سواء من خلال الوقف الاختياري لممارسة حق افتراضي أو من خلال أي آلية من نوع آخر تسعى إلى إطالة أمد هذا المنح. |
That is the question that has to be resolved through any reform of the Security Council. | UN | وتلك هي المسألة التي يتعين حسمها من خلال أي إصلاح لمجلس الأمن. |
These laws affect not only freedom of expression but also freedom of information through any of the media. | UN | وتؤثر هذه القوانين في حرية اﻹعلام من خلال أي من وسائط الاعلام، فضلا عن تقييد حرية التعبير. |
I don't want her to slip out through any side entrance. | Open Subtitles | أنا لا أريد لها أن تفلت من خلال أي مدخل جانبي. |
The Board recognized that the various technical issues and other sensitive matters that often arise during the consideration of the budget would make it difficult to reach agreement during a meeting of the full Board. | UN | وسلم المجلس بأن مختلف القضايا التقنية وغيرها من المسائل الحساسة الأخرى التي كثيرا ما تثار أثناء النظر في الميزانية تجعل من الصعوبة بمكان التوصل إلى اتفاق خلال أي اجتماع للمجلس بكامله. |
Only one such substitution may be made during a hearing. | UN | ولا يجوز إجراء هذا الإحلال إلا مرة واحدة خلال أي محاكمة. |
The separate fund will be an internal fund to facilitate the recording of expenditures during a fiscal period and will zero out at the end of the fiscal period. | UN | وسيكون الصندوق المستقل صندوقاً داخلياً لتيسير تسجيل النفقات خلال أي فترة مالية، وسينتهي رصيده في نهاية الفترة المالية. |
Neither counsel nor the author, at any stage in the proceedings, requested an adjournment on the basis that the author did not understand what was going on. | UN | ولم يطلب المحامي ولا صاحب البلاغ، خلال أي مرحلة من مراحل الإجراءات، تأجيل الجلسة على أساس أن صاحب البلاغ لم يفهم ما كان يجري. |
After a staff member has taken uncertified sick leave totalling three working days within any period of six months of continuous service, any further absence from duty within that period shall either be supported by a medical certificate or charged as special leave without pay; | UN | وإذا أخذ الموظف إجازات مرضية بدون شهادة طبية مجموعها ثلاثة أيام عمل خلال أي فترة مدتها ستة أشهر من الخدمة المتواصلة، فإن أي تغيب آخر خلال تلك الفترة يجب أن يكون مدعوما بشهادة طبية، وإلا فتحتسب فترة التغيب إجازة خاصة بدون مرتب؛ |
There was no point in expecting that the question of the financial sovereignty of the Cayman Islands would be resolved during either of those visits. | UN | فلا جدوى من انتظار إيجاد حل لمسألة السيادة المالية لجزر كايمان خلال أي من هاتين الزيارتين. |
The Observers will be granted, during an Observation Visit, the privileges and immunities accorded to diplomatic agents under the Vienna Convention on Diplomatic Relations. | UN | يمنح المراقبون، خلال أي زيارة مراقبة، الامتيازات والحصانات التي تمنح للدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
(ii) A staff member who holds a probationary appointment or a fixed-term appointment of one year or longer but less than three years shall be granted sick leave of up to three months on full salary and three months on half salary in any period of twelve consecutive months; | UN | ' ٢` يُمنح الموظف المعين تحت الاختبار أو المعين لمدة محددة تبلغ سنة واحدة أو أكثر ولكنها تقل عن ثلاث سنوات حق الحصول على إجازة مرضية مدتها القصوى ثلاثة أشهر بمرتب كامل وثلاثة أشهر بنصف مرتب خلال أي ١٢ شهرا متتابعة؛ |
Okay, look, I will always support you, through anything. | Open Subtitles | حسنا اسمعي سأساندك دائماً خلال أي فترة عصيبة |
Results of the biopsy and histological exam confirm that it's not caused by any kind of disease or medical condition. | Open Subtitles | نتيجة التشريح واختبار علم الأنسجة يؤكد على عدم تسببه من خلال أي نوع من الأمراض أو الحالات الطبية |