| 44. I would like to take this opportunity to thank the Government of France for protecting and evacuating members of the international community, including United Nations personnel in N'Djamena, during the events of early February. | UN | 44 - وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأتوجه بالشكر إلى حكومة فرنسا لقيامها بحماية وإجلاء أعضاء من المجتمع الدولي، بما في ذلك أفراد الأمم المتحدة، في نجامينا خلال الأحداث التي وقعت في أوائل شباط/فبراير. |
| With regard to cultural heritage, the majority of the sites damaged during the events of March 2004 had been repaired. | UN | وفيما يتعلق بالتراث الثقافي، تم إصلاح أغلب المواقع التي أُتلفت خلال الأحداث التي وقعت في آذار/مارس 2004. |
| The judge also dismissed a further amparo complaint, submitted by the men on the grounds of prevention of access to a lawyer during the events that had taken place while they were being detained. | UN | كذلك رفض القاضي شكوى أخرى مقدمة من الرجال في إطار تدبير الحماية المؤقتة بسبب حرمانهم من الاتصال بمحام خلال الأحداث التي وقعت أثناء فترة احتجازهم. |
| At least three other prisoners complaining at having been ill—treated during the events of 23 February 1997 apparently lodged complaints as well. | UN | وثمة ثلاثة سجناء آخرين على الأقل ادعوا أنهم تعرضوا لسوء المعاملة خلال الأحداث التي وقعت يوم 23 شباط/فبراير 1997 وقدموا شكاوى بهذا الخصوص. |
| 3.6 The author also claims that, in spite of his medical history, he was not examined by an expert psychiatrist, nor had the wounds that he had sustained during the events of 8 June 1996 been examined. | UN | 3-6 ويزعم صاحب البلاغ أيضاً أنه، بالرغم من سوابقه المرضية، لم يقم أي طبيب نفساني متخصص بفحصه، ولم تُعالج الجروح التي أُصيب بها خلال الأحداث التي وقعت في 8 حزيران/يونيه 1996. |
| 170. during the events in Kamanyola in June 2004, Colonel Mutebutsi's renegade troops were joined by troops from Uvira, which had formerly been under Colonel Mutebutsi's command. | UN | 170 - خلال الأحداث التي وقعت في كمانيولا في حزيران/يونيه 2004، انضمت إلى قوات الكولونيل موتوبتسي المتمردة قوات من أوفيرا، التي كانت سابقا بقيادة الكولونيل موتوبتسي. |
| Excessive use of force by the police during the events of 1 March 2008; independent complaints mechanism to deal with alleged torture or ill-treatment in places of deprivation of liberty; and independence of the judiciary. | UN | إفراط الشرطة في استخدام القوة خلال الأحداث التي وقعت في 1 آذار/مارس 2008، وآلية مستقلة لتقديم الشكاوى من أجل معالجة مزاعم التعذيب أو سوء المعاملة في أماكن سلب الحرية؛ واستقلال السلطة القضائية(47) |
| 15. during the events of July 1997 and with the assistance of national institutions and human rights organizations, the Government had successfully avoided recourse to the extreme measure of declaring a state of emergency, even though empowered to do so under article 22 of the Constitution. | UN | 15- واستطرد قائلا إنه خلال الأحداث التي وقعت في تموز/يوليه 1997، استطاعت الحكومة، بمساعدة المؤسسات الوطنية وهيئات الدفاع عن حقوق الإنسان، أن تتفادى اللجوء إلى الإجراء الأقصى المتمثل في الإعلان عن حالة الطوارئ، في حين كانت المادة 22 من الدستور تخول لها ذلك. |
| 16. The ramifications of this on the Palestinian civilian population were particularly evident during the events that took place during March and April 2002, when the IDF was required to take military action against the terrorist infrastructure in the refugee camps of the West Bank. | UN | 16 - وكانت مضاعفات هذا على السكان المدنيين الفلسطينيين واضحة بصفة خاصة خلال الأحداث التي وقعت خلال آذار/مارس ونيسان/أبريل 2002 عندما طلب من جيش الدفاع الإسرائيلي اتخاذ إجراءات ضد الهياكل الأساسية الإرهابية في مخيمات اللاجئين في الضفة الغربية. |
| 85. According to the Truth and Justice Committee, the descendants of several people assassinated during the " events " of the 1980s demanded to know the truth about their fathers, grandfathers, uncles etc. | UN | ٨٥ - ووفقا للجنة الحقيقة والعدالة، فإن أبناء العديد من الأشخاص الذين اغتيلوا خلال " الأحداث " التي وقعت خلال الثمانينات من القرن الماضي قد طالبوا بمعرفة الحقيقة فيما يتعلق بآبائهم وأجدادهم وأعمامهم، وما إلى ذلك. |
| (12) The Committee is concerned about the ongoing impunity for excessive use of force by the police during the events of 1 March 2008, despite efforts to investigate the fatalities (arts. 6, 7 and 14). | UN | (12) ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار الإفلات من العقاب عن استخدام الشرطة للقوة المفرطة خلال الأحداث التي وقعت في 1 آذار/مارس 2008، على الرغم من الجهود المبذولة في التحقيق في حالات الوفاة (المواد 6 و7 و14). |
| 46. CRC was concerned that the freedom of expression, the freedom of association and peaceful assembly, and access to appropriate information were not always respected, including during the events of 2011, particularly for children. | UN | 46- وبينت لجنة حقوق الطفل أنها تشعر بقلق لأن حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والتجمّع السلمي وإمكانية الحصول على معلومات مناسبة، لا تحظى دوماً بالاحترام، بما في ذلك خلال الأحداث التي وقعت في عام 2011، ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال(95). |
| 12. The Committee is concerned about the ongoing impunity for excessive use of force by the police during the events of 1 March 2008, despite efforts to investigate the fatalities (arts. 6, 7 and 14). | UN | 12- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار الإفلات من العقاب عن استخدام الشرطة للقوة المفرطة خلال الأحداث التي وقعت في 1 آذار/مارس 2008، على الرغم من الجهود المبذولة في التحقيق في حالات الوفاة (المواد 6 و7 و14). |
| (d) The establishment of an official committee entrusted with the task of investigating the actions of the police during the events in Göteborg, and determining what steps the police should take on the occasion of public demonstrations to protect public order as well as the fundamental right to demonstrate; | UN | (د) إنشاء لجنة رسمية أسندت إليها مهمة التحقيق في إجراءات الشرطة خلال الأحداث التي وقعت في غوتبورغ، وتحديد الخطوات التي ينبغي أن تتخذها الشرطة في حالة المظاهرات العامة لحماية النظام العام فضلاً عن الحق الأساسي في تنظيم المظاهرات؛ |