"خلال الأزمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • during the crisis
        
    • during a crisis
        
    • throughout the crisis
        
    • of the crisis
        
    • the crisis that
        
    The Government reported that some 20 to 30 JEM vehicles were destroyed and some 200 JEM personnel arrested during the crisis. UN وأعلنت الحكومة عن تدمير ما بين 20 إلى 30 من مركبات الحركة والقبض على 200 من أفرادها خلال الأزمة.
    I was in contact myself with the governor of Hebron and the Israeli authorities during the crisis to support efforts to end the violence. UN وكنت على اتصال شخصيا بمحافظ الخليل والسلطات الإسرائيلية خلال الأزمة لدعم الجهود الرامية إلى إنهاء العنف.
    Remittances became an even more important source of external financing during the crisis and in the recovery phase. UN وأصبحت التحويلات المالية خلال الأزمة وفي مرحلة الانتعاش أهم مصدر تمويل خارجي.
    FDI from the South was also increasing, and it had shown more resilience during the crisis. UN وقد تزايد حجم الاستثمار الأجنبي المباشر من بلدان الجنوب أيضاً، وهو النشاط الذي صمد أكثر خلال الأزمة.
    Pro-competitive exit strategies that were adopted during the crisis varied significantly across jurisdictions. UN وتنوعت استراتيجيات الخروج الداعمة للمنافسة التي اعتُمدت خلال الأزمة إلى حد كبير بحسب الولايات القضائية.
    FDI from the South was also increasing, and it had shown more resilience during the crisis. UN وقد تزايد حجم الاستثمار الأجنبي المباشر من بلدان الجنوب أيضاً، وهو النشاط الذي صمد أكثر خلال الأزمة.
    Dr. Shihab noted that Indonesia attached great significance to the process in view of its adverse experience during the crisis. UN وأشار الدكتور شهاب إلى أن إندونيسيا تعلق أهمية كبيرة على العملية في ضوء تجربتها المعاكسة خلال الأزمة.
    72. UNMIK has recognized the generosity of host countries in receiving large numbers of Kosovo refugees during the crisis. UN 72 - ونوهت البعثة أيضا بسخاء البلدان المضيفة التي استقبلت أعدادا كبيرة من لاجئي كوسوفو خلال الأزمة.
    We would like to reiterate our thanks to all of you, your peoples and your Governments for your support during the crisis. UN أود أن أكرر الشكر لكم جميعا، أنتم الشعوب، وكذلك حكوماتكم لمساندتكم لنا خلال الأزمة.
    The political action at the United Nations during the crisis had caused the Organization to be subjected to intense and critical media and public scrutiny. UN وأدى العمل السياسي في الأمم المتحدة خلال الأزمة إلى تعرض المنظمة إلى تدقيق شديد ونقد من وسائط الإعلام والجمهور.
    Routine activities including mumps, measles and rubella vaccination have continued even during the crisis. UN واستمرت عملية التلقيح الروتينية والتي شملت النكاف والحصبة والحصبة الألمانية حتى خلال الأزمة.
    He notes that the exhumation operations for persons killed during the crisis in Yopougon have ended. UN ويحيط الخبير المستقل علماً بالانتهاء من عمليات استخراج جثث الأشخاص الذين قُتلوا خلال الأزمة في بلدة يوبوغون.
    The labour market policies implemented during the crisis were important in containing unemployment. UN وأسهمت سياسات سوق العمل التي نُفذت خلال الأزمة إسهاماً كبيراً في احتواء البطالة.
    Owing to time and resource constraints, no estimate could be made of losses of human life during the crisis. UN وبسبب ضيق الوقت وقلة الموارد، اكتفت اللجنة بتقدير الخسائر في الأرواح خلال الأزمة.
    during the crisis those surpluses declined to only 3 per cent of GDP in 2009. UN وقد انخفضت هذه الفوائض خلال الأزمة ولم تعد تمثل سوى 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2009.
    The rise in unemployment during the crisis would have been stronger had young workers not dropped out of the labour market. UN ولولا أن هؤلاء العمال من الشباب لم ينسحبوا من سوق العمل، لكان معدل البطالة أعلى خلال الأزمة.
    Most of the members of these forces deserted during the crisis. UN فقد فر معظم أفراد تلك القوات في خلال الأزمة.
    The region's output rebounded from the effects of the global crisis and grew by about 5 per cent in 2010, partly thanks to prudent macroeconomic policies during the crisis. UN وانتعش الإنتاج في المنطقة بتأثير الأزمة العالمية ونما بنسبة حوالي 5 في المائة عام 2010، ويرجع ذلك جزئيا إلى سياسات الاقتصاد الكلي الحصيفة التي جرى إتباعها خلال الأزمة.
    The future of tens of thousands of elements associated with the armed forces who were recruited on an ad hoc basis during the crisis remains uncertain. UN ولا يزال الغموض يلف مصير عشرات الآلاف من العناصر المرتبطة بالقوات المسلحة الذين جُنِّدوا بشكل مؤقت خلال الأزمة.
    Most notably, they found the Fund to be a rapid source of funds during a crisis. UN فعلى وجه الخصوص، وجدت الاستعراضات أن الصندوق كان مصدرا سريعا للأموال خلال الأزمة.
    It is increasingly recognized that essential developmental activities, such as primary school education and reproductive health measures, need to be continued, if at all feasible, throughout the crisis. UN ومن اﻷمور المعترف بها على نحو متزايد أن أنشطة التنمية اﻷساسية مثل المدارس الابتدائية وتدابير الرعاية الصحية لﻹنجاب، ينبغي أن تتواصل خلال اﻷزمة إذا كان باﻹمكان القيام بذلك في أي حال من اﻷحوال.
    The policing of the crisis for four years has contained it on the surface, without addressing the underlying socio-cultural roots of dissension. UN وأدت عمليات الشرطة خلال الأزمة لفترة أربع سنوات إلى احتواء الأزمة على السطح بدون التصدي للأسباب الاجتماعية والثقافية الأساسية للفتنة.
    Many of the assumptions of the pre-crisis paradigm were in fact wrong, but it was only through the crisis that this had been widely recognized. UN وأشار إلى أن العديد من الافتراضات التي استند إليها نموذج ما قبل الأزمة كانت في الواقع افتراضات خاطئة ولكنه لم يُعترف بذلك على نطاق واسع إلا من خلال الأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus