"خلال الإجراءات القانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • during legal proceedings
        
    • in legal proceedings
        
    • through legal procedures
        
    • through legal proceedings
        
    • during the legal proceedings
        
    • through the medium of the legal
        
    Funding for assistance during legal proceedings UN تمويل المساعدة المقدمة خلال الإجراءات القانونية
    It stated that strengthened protection should be provided to children and minorities during legal proceedings. UN وقالت إنه ينبغي تعزيز الحماية التي توفر للأطفال والأقليات خلال الإجراءات القانونية.
    Other factors that discouraged victims from approaching the authorities included the fear of retribution, social stigma and the possibility of re-traumatization during legal proceedings. UN ومن العوامل الأخرى التي تردع الضحايا عن اللجوء إلى السلطات هي الخوف من القصاص، والوصمة الاجتماعية، واحتمال التعرّض للأذى من جديد خلال الإجراءات القانونية.
    (c) States should consider offering legal services to migrant workers in legal proceedings related to employment and migration; UN (ج) ينبغي للدول أن تدرس تقديم خدمات قانونية إلى العمال المهاجرين خلال الإجراءات القانونية المتصلة بالعمل والهجرة؛
    When a court of law finds a defendant guilty, it has to be based on credible evidence obtained through legal procedures. Open Subtitles عندما تجد المحكمة المتهم مذنب، يجب أن يكون على أساس دليل موثوق به تم الحصول عليه من خلال الإجراءات القانونية.
    As it would be almost impossible for trafficked persons to seek compensation through legal proceedings if they are unable to lawfully remain in the country, article 7 should be interpreted to encourage States to provide trafficked persons with temporary residence status for the purpose of seeking remedies. UN وبما أنه قد يتعذر عملياً على الأشخاص المُتاجَر بهم التماس تعويض من خلال الإجراءات القانونية متى لم يكن بإمكانهم البقاء بشكل شرعي في البلد المعني، فإنه يجب تفسير المادة 7 على أنها تشجع الدول على منح الأشخاص المُتاجَر بهم مركز الإقامة المؤقتة لغرض التماس سبل الانتصاف.
    during the legal proceedings, the author was represented by legal counsel, which leads the State party to infer that he knowingly decided not to appeal the initial decision on the legality of his detention. UN وقد كان صاحب البلاغ، خلال الإجراءات القانونية ممثَّلاً من قِبَل محام ممّا يحدو بالدولة الطرف أن تستنتج أنّه قرَّر، عن علم، عدم الطعن في القرار الأوَّلي بشأن قانونية احتجازه.
    According to this judgement the Constitution, the International Covenant on Civil and Political Rights Act and other domestic laws give adequate recognition to the civil and political rights contained in the Covenant, and rights recognized in the Covenant are justiciable through the medium of the legal and constitutional processes prevailing in the State party. UN ووفقاً لذلك الحكم، فإن أحكام الدستور والقانون المتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغير ذلك من القوانين المحلية تعترف على نحو كاف بالحقوق المدنية والسياسية الواردة في العهد، وتكون الحقوق المعترف بها في العهد قابلة للتقاضي بشأنها من خلال الإجراءات القانونية والدستورية السائدة في الدولة الطرف.
    The Committee further recommends that the State party introduce mandatory reporting of abuse, including sexual abuse, of children and that it take the necessary measures to ensure that child victims of abuse and other forms of violence are not victimized once again during legal proceedings. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالأخذ بعملية إلزامية للإبلاغ عن حالات الاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي على الأطفال، وبأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم تجريم الأطفال الذين يكونون ضحية الاعتداء أو غيره من أشكال العنف، مرة أخرى، خلال الإجراءات القانونية.
    In India, UNIFEM has a project, aiming to ensure that the rights of victims/survivors of trafficking are protected during legal proceedings. UN وفي الهند، يضطلع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بمشروع يرمي إلى ضمان حماية حقوق ضحايا الاتجار والناجين منه خلال الإجراءات القانونية.
    25. The right to legal and psychological assistance during legal proceedings safeguards the rights of victims of violence in civil and criminal proceedings. UN 25- الحق في تلقِّي مساعدة قانونية ونفسية خلال الإجراءات القانونية(26) إنما يضمن حقوق ضحايا العنف في الإجراءات المدنية والجنائية.
    Child victims of trafficking are provided with appropriate physical, psychosocial, legal, educational, health-care and safe and suitable housing assistance and protection (including protection during legal proceedings), taking into full account their age and special vulnerabilities, rights and needs; UN (د) أن يحظى الأطفال ضحايا الاتجار بالمستوى المناسب من المساعدة والحماية على الصُعُد المادي والنفسي والقانوني والتعليمي ومن نواحي الرعاية الصحية والسلامة والسكن الملائم (بما يشمل الحماية خلال الإجراءات القانونية)، مع المراعاة الكاملة لسنّهم وأوجه ضعفهم الخاصة وحقوقهم وحاجاتهم؛
    (d) Child victims of trafficking are provided with appropriate physical, psychosocial, legal, educational, health-care and safe and suitable housing assistance and protection (including protection during legal proceedings), taking into full account their age and special vulnerabilities, rights and needs; UN (د) أن يحظى الأطفال ضحايا الاتجار بالمستوى المناسب من المساعدة والحماية على الصُّعُد المادي والنفسي والقانوني والتعليمي ومن نواحي الرعاية الصحية والسلامة والسكن الملائم (بما يشمل الحماية خلال الإجراءات القانونية)، مع المراعاة الكاملة لسنِّهم وأوجه ضعفهم الخاصة وحقوقهم وحاجاتهم؛
    17. CRC also raised concerns about domestic violence and recommended that Slovakia introduce mandatory reporting of abuse of children, including sexual abuse, and that it take the necessary measures to ensure that child victims of abuse and other forms of violence are not victimized once again during legal proceedings. UN 17- وأعربت لجنة حقوق الطفل بدورها عن القلق من العنف المنزلي وأوصت سلوفاكيا بالأخذ بإلزامية الإبلاغ عن حالات الاعتداء على الأطفال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، وباتخاذ التدابير اللازمة لضمان ألا يقع الأطفال ضحايا الاعتداء أو غيره من أشكال العنف ضحايا مرة أخرى خلال الإجراءات القانونية(43).
    In the light of the Committee's views in communication No. 47/2012, González Carreño v. Spain, please indicate whether violence exercised by a father is taken into consideration in legal proceedings concerning the custody of children and visiting rights, whether training is being conducted for court and administrative personnel dealing with those cases and whether the legal framework has been reinforced. UN وفي ضوء آراء اللجنة في الرسالة رقم 47/2012، González Carreño ضد إسبانيا، يرجى توضيح ما إذا كان العنف الذي يمارسه الأب قد تم أخِذه بنظر الاعتبار خلال الإجراءات القانونية المتعلقة بحضانة الأطفال وحقوق زيارتهم، وما إذا كان هناك تدريب يتم تهيئته للعاملين بالمحاكم والدوائر الإدارية التي تتعامَل مع تلك القضايا.
    Thirdly, the Board considered that the complainant had a chance to get his case reviewed through legal procedures in Bangladesh, which could be considered to be adequate and impartial. UN ثالثاً، اعتبر المجلس أن أمام صاحب الشكوى فرصة لإعادة النظر في قضيته من خلال الإجراءات القانونية في بنغلاديش، وهي إجراءات يمكن اعتبارها وافية ونزيهة.
    (c) Establish effective procedures and mechanisms to receive, monitor and investigate complaints, including intervening where necessary, and investigate and prosecute cases of torture, neglect and illtreatment, ensuring that the abused child is not revictimized through legal proceedings and that his or her privacy is UN (ج) استحداث إجراءات وآليات فعالة لتلقي الشكاوى ورصدها والتحقيق فيها، بما في ذلك التدخل عند الاقتضاء، والتحقيق في حالات التعذيب والإهمال وإساءة المعاملة ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال، مع ضمان عدم وقوع الطفل الذي تعرض للإيذاء ضحية مرة أخرى خلال الإجراءات القانونية وضمان حماية خصوصياته؛
    during the legal proceedings, the author was represented by legal counsel, which leads the State party to infer that he knowingly decided not to appeal the initial decision on the legality of his detention. UN وقد كان صاحب البلاغ، خلال الإجراءات القانونية ممثَّلاً من قِبَل محام ممّا يحدو بالدولة الطرف أن تستنتج أنّه قرَّر، عن علم، عدم الطعن في القرار الأوَّلي بشأن قانونية احتجازه.
    According to this judgement the Constitution, the International Covenant on Civil and Political Rights Act and other domestic laws give adequate recognition to the civil and political rights contained in the Covenant, and rights recognized in the Covenant are justiciable through the medium of the legal and constitutional processes prevailing in the State party. UN ووفقاً لذلك الحكم، فإن أحكام الدستور والقانون المتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغير ذلك من القوانين المحلية تعترف على نحو كاف بالحقوق المدنية والسياسية الواردة في العهد، وتكون الحقوق المعترف بها في العهد قابلة للتقاضي بشأنها من خلال الإجراءات القانونية والدستورية السائدة في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus