"خلال الحوار بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • through dialogue between
        
    • through dialogue among
        
    • in dialogue between
        
    • through dialogues between
        
    Practical solutions can be sought through dialogue between our stakeholders. UN ويمكن التماس الحلول العملية من خلال الحوار بين أصحاب المصلحة لدينا.
    The human race has developed through dialogue between generations. UN وقد تطور الجنس البشري من خلال الحوار بين اﻷجيال.
    My country therefore continues to be active in the ongoing efforts, in the framework of the CSCE and through dialogue between the two organizations, to expand further this capacity. UN لذلك، لا يزال بلدي نشطا في الجهود الجارية في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومن خلال الحوار بين المنظمتين لزيادة توسيع هذه القدرة.
    Therefore, we should take this new force of globalization and give it a human face through dialogue among civilizations. UN ولهذا، علينا أن نأخذ هذه القوة الجديدة للعولمة ونضفي عليها صبغة إنسانية من خلال الحوار بين الحضارات.
    But this diversity also poses challenges, and it is, inter alia, through dialogue among all the components of society that Belgium is able to overcome them. UN ولكن هذا التنوع يشكل أيضا بعض التحديات، وإنما تتمكن بلجيكا من التغلب عليها، في جملة أمور، من خلال الحوار بين جميع عناصر المجتمع.
    The sources of knowledge are appraised in dialogue between the user and the professional. UN 127- وتُقَيم مصادر المعارف من خلال الحوار بين المستخدم والمختص.
    At the Asian-African Summit in April 2005, Prime Minister Junichiro Koizumi stated that it was critical to share our experiences and our knowledge through dialogues between civilizations, cultures and individuals. UN وفي مؤتمر القمة الآسيوي الأفريقي المعقود في نيسان/أبريل 2005، أعلن رئيس الوزراء جبنيشيرو كويزومي أن تشاطر تجاربنا ومعارفنا من خلال الحوار بين الحضارات والثقافات والأفراد يشكل ضرورة حيوية.
    Rather than propose a specific set of projects at this time, non-duplicative projects that are of the most value could be developed through dialogue between these organizations and ECE. UN ويمكن، بدلا من اقتراح مجموعة محددة من المشاريع في الوقت الحالي، أن توضع، من خلال الحوار بين تلك المنظمات واللجنة الاقتصادية، مشاريع غير ازدواجية لها قيمة قصوى.
    Rather than propose a specific set of projects at this time, non-duplicative projects that are of the most value could be developed through dialogue between these organizations and the Commission. UN ويمكن، بدلا من اقتراح مجموعة محددة من المشاريع في الوقت الحالي، أن توضع، من خلال الحوار بين تلك المنظمات واللجنة الاقتصادية، مشاريع لا يوجد فيها ازدواجية ولها قيمة قصوى.
    Rather than propose a specific set of projects at this time, non-duplicative projects that are of the most value could be developed through dialogue between these organizations and the Commission. UN ويمكن، بدلا من اقتراح مجموعة محددة من المشاريع في الوقت الحالي، أن توضع، من خلال الحوار بين تلك المنظمات واللجنة الاقتصادية، مشاريع لا يوجد فيها ازدواجية ولها قيمة قصوى.
    It is through academic research and the assessment of public policy, as well as through dialogue between the authorities, teachers and parents, that it is possible to make progress in the areas of opportunity to strengthen the system of education assessment. UN ومن خلال البحث العلمي وتقييم السياسة العامة، وكذلك من خلال الحوار بين المعلمين والسلطات والآباء، يمكن المضي قدما في هذه المجالات لتعزيز نظام التقييم التربوي.
    Efforts to bring political progress through dialogue between President Abbas and Prime Minister Olmert have continued, under the auspices of the United States Secretary of State. UN وتواصلت الجهود الرامية إلى إحراز تقدم سياسي من خلال الحوار بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت، برعاية وزيرة خارجية الولايات المتحدة.
    They would encourage the undertaking of similar initiatives to resolve taxation issues in a spirit of cooperation through dialogue between the permanent missions concerned and host country authorities. UN وتشجع هذه الدول الأطراف على القيام بمبادرات مماثلة لحل المشاكل الضريبية بروح التعاون من خلال الحوار بين البعثات الدائمة المعنية وسلطات البلد المضيف.
    He has my full confidence in regard to the efforts he will continue to make to solve this question through dialogue between Portugal and Indonesia, with respect for the Charter of the United Nations. UN وإنه يحظى بثقتي الكاملة بالنسبة لمواصلة جهوده لحل المسألة من خلال الحوار بين البرتغال وإندونيسيا، واحترام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    OAU later reiterated its unwavering support for all efforts towards peace and reconciliation through dialogue between and among the Somali factions. UN وأعادت المنظمة، بعد ذلك، تأكيد دعمها الذي لا يتزعزع لجميع الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والمصالحة من خلال الحوار بين الفصائل الصومالية وداخلها.
    Deep and historic divisions could be healed through dialogue between peoples of different civilizations; his Government believed that its own people's divisions, whether of belief or of culture, should never be the basis for misunderstanding or conflict. UN ويمكن أن تعالج الانقسامات العميقة والتاريخية من خلال الحوار بين شعوب الحضارات المختلفة؛ وتعتقد حكومته أن الانقسامات داخل شعبها، سواء كانت بسبب عقيدة أو ثقافة، يجب ألا تكون أبدا أساسا لأي سوء تفاهم أو نـزاع.
    Efforts from December 2006 onwards to bring about political progress through dialogue between President Abbas and Prime Minister Olmert brought few immediate results. UN أما الجهود المبذولة اعتبارا من كانون الأول/ديسمبر 2006 لإحراز تقدم سياسي من خلال الحوار بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت فقد أسفرت عن بضع نتائج فورية.
    We hope to see the ongoing political crisis in Lebanon promptly overcome through dialogue among the different factions. UN ويحدونا الأمل في أن نشهد التغلب العاجل على الأزمة السياسية المستمرة في لبنان من خلال الحوار بين الفصائل المختلفة.
    While there are many international models on which to draw, ultimately these discussions can be resolved only through dialogue among Somalis themselves. UN وحتى وإن كانت هناك على الصعيد الدولي العديد من النماذج التي يمكن الاستفادة منها، فإن هذه المسائل لا يمكن تسويتها في نهاية المطاف إلا من خلال الحوار بين الصوماليين أنفسهم.
    69. The Independent Expert will study the fruits of the universal periodic review, which is one step towards achieving an international democratic order through dialogue among stakeholders. UN 69 - وسيقوم الخبير المستقل بدراسة ثمار الاستعراض الدوري الشامل، الذي يشكل خطوة نحو تحقيق النظام الديمقراطي الدولي من خلال الحوار بين الجهات المعنية.
    Thanks to all such efforts, the Central African Republic, to cite the example of our neighbouring country, is working to restore peace and security through dialogue among the Government, the opposition and rebel movements. UN وبفضل جميع هذه الجهود، تعمل جمهورية أفريقيا الوسطى، على سبيل ذكر بلد مجاور لنا، على إعادة السلام والأمن من خلال الحوار بين الحكومة والمعارضة وحركات التمرد.
    F. Focused periodic reports 37. Focused reports are reports containing information on specific issues of their treaty obligations which may include those identified in dialogue between treaty bodies and individual States parties and concluding observations or comments. UN 37 - التقارير المركزة هي تقارير تتضمن معلومات عن القضايا النوعية الخاصة بالتزامات الدول بموجب المعاهدات التي تكون طرفا فيها، والتي يمكن أن تشمل القضايا التي يتم تحديدها من خلال الحوار بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وفرادى الدول الأطراف ومن خلال الملاحظات أو التعليقات الختامية.
    It was also suggested that UNCTAD could play a role in supporting and promoting bilateral and regional tourism cooperation through dialogues between countries and technical assistance at the intergovernmental level, thereby allowing countries to forge partnerships and learn from each other. UN كما أُشيرَ إلى إمكانية قيام الأونكتاد بدور في دعم وتعزيز التعاون السياحي الثنائي والإقليمي من خلال الحوار بين البلدان والمساعدة التقنية على الصعيد الحكومي الدولي، مما يتيح للبلدان إقامة شراكات والتعلم من بعضها البعض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus