"خلال السنة السابقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • during the previous year
        
    • in the previous year
        
    • over the previous year
        
    • during the year prior
        
    • during the year preceding
        
    • during the preceding year
        
    • over the preceding year
        
    • in the preceding year the
        
    • during the prior year
        
    • in the year prior
        
    In the past two years, the reports by the secretariat described the progress achieved during the previous year. UN وكانت التقارير التي أعدتها الأمانة خلال السنتين الماضيتين تصف التقدم المحرز خلال السنة السابقة لتقديم التقرير.
    Review the results of the survey of publications issued during the previous year. UN استعراض نتائج الدراسة الاستقصائية للمنشورات الصادرة خلال السنة السابقة.
    The Israeli delegation had described the situation during the previous year as having improved. UN وقد وصف الوفد الإسرائيلي الحالة خلال السنة السابقة بأنها قد تحسنت.
    Adjustments would be made to the nominated annual contribution in the light of how funds were actually disbursed in the previous year. UN وسيجري تعديل المساهمة السنوية المحددة في ضوء كيفية صرف الأموال فعلا خلال السنة السابقة.
    These figures represent an almost threefold increase over the previous year. UN ويمثل هذا الرقم زيادة تقارب ثلاثة أضعاف عدد الحالات المسجلة خلال السنة السابقة.
    6. Welcomes the efforts made during the previous year to improve the utilization of conference services at the United Nations Office at Nairobi; UN 6 - ترحب بالجهود التي بذلت خلال السنة السابقة من أجل تحسين الاستفادة من خدمات المؤتمرات بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي؛
    6. Welcomes the efforts made during the previous year to improve the utilization of conference services at the United Nations Office at Nairobi; UN 6 - ترحب بالجهود التي بذلت خلال السنة السابقة من أجل تحسين الاستفادة من خدمات المؤتمرات بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي؛
    Review the results of the survey of publications issued during the previous year. UN استعراض نتائج الدراسة الاستقصائية للمنشورات الصادرة خلال السنة السابقة.
    The number of projects in the portfolio also increased to nearly 1,900, as compared with roughly 1,700 during the previous year. UN كمــا ازداد عـــدد مشــاريع الحافظة إلى نحو ٩٠٠ ١ مشروع، مقابل نحو ٧٠٠ ١ مشروع خلال السنة السابقة.
    The rate of unemployment decreased from 3.6 per cent during the previous year to 3.1 per cent. UN وانخفض معدل البطالة إلى ٣,١ في المائة من ٣,٦ في المائة خلال السنة السابقة.
    It was roughly estimated that at the average price at which the Lands Bank had transferred comparable land during the previous year, $85 million was needed for this phase. UN وقد قدر بالتقريب انه سيلزم لهذه المرحلة ٨٥ مليون دولار وذلك على أساس السعر المتوسط الذي نقل به بنك اﻷراضي ملكية اراض مماثلة خلال السنة السابقة.
    In this connection, the Committee notes that in his annual review of the financial situation, the Administrator will provide a comprehensive financial review of the activities financed from UNDP during the previous year and of the financial position as at the end of that year. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن مدير البرنامج سيقدم، في استعراضه السنوي للحالة المالية، استعراضا ماليا شاملا لﻷنشطة الممولة من البرنامج الانمائي خلال السنة السابقة وللوضع المالي في نهاية تلك السنة.
    In the case of the security contract, ITC approved a one-year extension only because it was dissatisfied with certain aspects of the contractor's performance during the previous year. UN وبالنسبة لعقد اﻷمن، وافق المركز على تمديد لمدة سنة واحدة، وذلك فقط ﻷنه لم يكن راضيا عن بعض جوانب أداء المتعهد خلال السنة السابقة.
    That figure represents a 6.5 per cent increase in the level of expenditure over the $12.2 billion spent during the previous year. UN ويمثل ذلك الرقم زيادة نسبتها 6.5 في المائة في معدل النفقات على المبلغ المنفق خلال السنة السابقة والبالغ 12.2 بليون دولار.
    By December 2005, the rate of closed observations from 2004 had increased again to about 86 per cent, compared to 87 per cent in the previous year. UN وبحلول كانون الأول/ديسمبر 2005، زاد من جديد معدل الملاحظات المنتهية لعام 2004 ليبلغ حوالي 86 في المائة، مقابـل 87 في المائة خلال السنة السابقة.
    In the first four months of 2005, 307 fines had already been imposed, or nearly half the number as in the previous year as a whole. UN وفي الأشهر الأربعة الأولى من عام 2005، كان قد فرض بالفعل 307 غرامات أي عدد يعادل تقريبا عدد الغرامات المفروضة خلال السنة السابقة بأكملها.
    As part of the campaign, 14 million people had been counselled and over 13.5 million tested for HIV, which represented a six-fold increase in the number of people tested over the previous year. UN وفي إطار الحملة، حصل 14 مليون شخص على المشورة وخضع 13.5 مليون شخص لاختبار الكشف عن فيروس نقص المناعة البشري، وهو ما يمثل زيادة قدرها ستة أضعاف على عدد الأشخاص الذين خضعوا للاختبار خلال السنة السابقة.
    They may not simultaneously hold, or have held during the year prior to their appointment, a position as an administrator, director, manager or officer of a financial institution, real-estate firm, money transportation firm or casino. UN ولا يمكنهم أن يزاولوا وظيفة كبير الموظفين أو مدير أو مدَبِّر أو مساعد في المؤسسات المالية والوكالات العقارية ومؤسسات تحويل الأموال والملاهي، سواء بالموازاة مع ممارسة عملهم في الخلية أو خلال السنة السابقة لتعيينهم فيها.
    On average, 16 per cent of the households interviewed had experienced at least one form of victimization during the year preceding the survey. UN فقد تعّرضت 16 في المائة، في المتوسط، من الأُسر المستجوبة لشكل واحد على الأقل من أشكال الإيذاء خلال السنة السابقة للدراسة الاستقصائية.
    during the preceding year, she was subjected to brief arrests and threats on account of her activities as a member of the group mentioned. UN وقد تعرضت خلال السنة السابقة لعملية احتجاز قصيرة ولتهديدات بسبب ما كانت به تقوم من أنشطة في إطار المجموعة المذكورة.
    Japan has annually submitted a draft resolution on nuclear disarmament since 1994, reflecting relevant developments over the preceding year. UN دأبت اليابان سنويا على تقديم مشروع قرار بشأن نزع السلاح النووي منذ سنة 1994، يعكس تطورات ذات صلة خلال السنة السابقة.
    Also included in the estimates, pursuant to the provisions of General Assembly resolution 47/219 A, section XV, of 23 December 1992, is an amount of $52,600 relating to the reimbursement of airfares for the spouses of members of the Advisory Committee, provided that in the preceding year the Advisory Committee met for at least six months. UN كما تشمل التقديرات، وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٩ ألف، الجزء الخامس عشر، المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، مبلغا قدره ٦٠٠ ٥٢ دولار يتعلق بسداد أجور السفر بالطائرات ﻷزواج أعضاء اللجنة الاستشارية، شريطة اجتماع اللجنة خلال السنة السابقة لمدة ستة أشهر على اﻷقل.
    Overall, 86 per cent of payments were processed by the target date, compared with 87 per cent during the prior year. 100 per cent of payroll payments were processed on time, 72 per cent of staff separations were processed within UN تم إجمالا تجهيز 86 في المائة من المدفوعات، قبل حلول التاريخ المستهدف، بالمقارنة مع 87 في المائة خلال السنة السابقة.
    The Conference recognized that there was a need to ensure the comprehensive and effective preparation of its sessions, and agreed that the groundwork for those sessions would be carried out by the Open-ended Working Group, which would meet in the year prior to each session. UN وأقر المؤتمر بالحاجة إلى ضمان الإعداد الشامل والفعال لدوراته واتفق على أن يضطلع الفريق العامل المفتوح العضوية بالأعمال التحضيرية لتلك الدورات، وأن يجتمع خلال السنة السابقة لانعقاد كل دورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus