"خلال السنوات الأخيرة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • in recent years in
        
    • over recent years in
        
    • over the past few years as
        
    • over recent years to
        
    • over the recent years
        
    • in the past few years in
        
    • in recent years has
        
    Industrialized and developing countries have been active in recent years in the field of space law education. UN وقد دأبت البلدان الصناعية والبلدان النامية على العمل بنشاط خلال السنوات الأخيرة في مجال تعليم قانون الفضاء.
    However, according to reports tracking progress on the Goals, there has been little progress in recent years in enhancing the availability and affordability of essential drugs in developing countries. UN ومع ذلك، تفيد تقارير تتبُّع التقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية إحراز تقدم محدود خلال السنوات الأخيرة في تعزيز توافر الأدوية الأساسية وتحسين القدرة على تحمل تكاليفها في البلدان النامية.
    28. The Covenant had been published on several occasions in recent years in Lithuania. UN 28 - واسترسل قائلا إن العهد قد نُشر في مناسبات عديدة خلال السنوات الأخيرة في ليتوانيا.
    182. Progress has been made over recent years in efforts to prevent the abuse of refugee and asylum systems by terrorists. UN 182 - وقد أُحرز تقدم خلال السنوات الأخيرة في الجهود المبذولة لمنع استغلال نظم اللاجئين وطالبي اللجوء من قبل الإرهابيين.
    15. Although the Committee takes note of the various measures introduced by the State party to combat and eliminate violence against women, it remains concerned by the prevalence of all forms of violence against women and girls in Nicaragua and by the rise in the number of murders of women over the past few years as part of the wider problem of gender violence, particularly domestic and sexual violence. UN 15- تحيط اللجنة علماً بمختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة العنف ضد النساء والقضاء عليه، غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات في البلد وإزاء تنامي ظاهرة قتل النساء خلال السنوات الأخيرة في سياق العنف الموجه ضد المرأة، ولا سيما العنف العائلي والعنف الجنسي.
    80. Substantial steps have been taken over recent years to reposition international engagement with conflict situations from the point of reaction to a point of identification of early warnings. UN 80- اتُخذت خطوات كبيرة خلال السنوات الأخيرة في تكييف جهود المجتمع الدولي في حالات النزاع والانتقال ﺑﻬا من مرحلة رد الفعل إلى مرحلة التعرف على الإنذارات المبكرة.
    The sustained economic growth over the recent years contributed to a better quality of life for the majority of the population. UN وأسهم النمو الاقتصادي المطرد خلال السنوات الأخيرة في رفع مستوى معيشة أغلبية السكان.
    5. The importance of promoting disaster risk reduction efforts on the international and regional levels as well as the national and local levels has been recognized in the past few years in a number of key multilateral frameworks and declarations. UN 5- واعتُرف خلال السنوات الأخيرة في عدد من الأُطر والإعلانات المتعددة الأطراف الأساسية() بأهمية النهوض بالجهود الرامية إلى الحد من خطر الكوارث على الصعيدين الدولي والإقليمي فضلاً عن الصعيدين الوطني والمحلي.
    There has in fact been a steady increase in recent years in the number of couples using some form of contraceptive protection. UN وتجدر الإشارة إلى الزيادة المستمرة خلال السنوات الأخيرة في عدد الأزواج والزوجات الذين يستعملون وسيلة من وسائل منع الحمل.
    The trend in recent years in Colombia has followed the reduction in coca bush cultivation in Peru and Bolivia since the mid-1990s. UN وقد تبع الاتجاه السائد خلال السنوات الأخيرة في كولومبيا اتجاه الانخفاض في زراعة شجيرة الكوكا في بوليفيا وبيرو منذ منتصف التسعينات.
    In this respect, regrettably, we must note a certain paralysis in recent years in the face of grave humanitarian conflicts and emergencies. UN وفي هذا الصدد، ينبغــي أن نلاحــظ، مــع اﻷسف، ما حدث من شلل خلال السنوات الأخيرة في وجــه نزاعــات إنسانية وحالات طوارئ خطيرة.
    Although challenges remained, progress had been achieved globally in recent years in combating land degradation, particularly in drylands, mainly as a result of ecosystem services provided by the poor and backed at the policy level by the commitment of Governments to tackle the problem. UN وعلى الرغم من وجود تحديات، إلا أنه قد تحقق تقدماً على المستوى العالمي خلال السنوات الأخيرة في مكافحة تدهور الأراضي، خاصة في الأراضي الجافة، نتيجة لخدمات النظام الإيكولوجي التي قدمها الفقراء وساندها التزام الحكومات على مستوى السياسات للتصدي للمشكلة.
    67. Germany commended the Government on the improvements made in recent years in the area of human rights. UN 67- وأثنت ألمانيا على الحكومة بشأن ما سجّل من تحسّن خلال السنوات الأخيرة في مجال حقوق الإنسان.
    In line with United Nations policies, considerable efforts have been made in recent years, in Bosnia and Herzegovina in the field of the repatriation and rehabilitation of refugees. UN وتماشيا مع سياسات الأمم المتحدة، جرى بذل جهود كبيرة خلال السنوات الأخيرة في البوسنة والهرسك في ميدان إعادة اللاجئين إلى ديارهم وإعادة تأهيلهم.
    China had achieved important results in recent years in its cooperation with UNIDO, and stood ready, for example, to assist in the development of small-scale power plants in Africa, in cooperation with the Organization and the countries of Africa. UN 24- وأضاف أن الصين قد حققت نتائج هامة خلال السنوات الأخيرة في تعاونها مع اليونيدو، وأنها مستعدة للمساعدة، على سبيل المثال، في إنشاء محطات صغيرة لتوليد القدرة الكهربائية في أفريقيا، بالتعاون مع المنظمة وبلدان أفريقيا.
    Despite what had been agreed in Vienna, international cooperation over recent years in human rights has been weakened by selective, arbitrary and inquisition-like approaches practiced by powerful countries which are using this issue to achieve their own political objectives. UN وعلى الرغم من كل ما سبق الاتفاق عليه في فيينا، فإن التعاون الدولي خلال السنوات الأخيرة في مجال حقوق الإنسان، اعتراه الوهن من جراء النُهج الانتقائية التعسفية الشبيهة بمحاكم التفتيش، والتي تمارسها بلدان قوية تستغل هذه القضية لتحقيق مآربها السياسية الخاصة.
    5. In her opening statement, the Deputy High Commissioner for Human Rights stated that developments over recent years in all regions of the world indicated a growing trend towards abolition of the death penalty. UN 5- أفادت نائبة المفوضة السامية لحقوق الإنسان في بيانها الافتتاحي بأن التحولات التي طرأت خلال السنوات الأخيرة في جميع مناطق العالم تُظهر نزعة متزايدة إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    We welcome the Secretary-General's report in document A/55/985, which reviews the progress achieved over recent years in developing the conflict prevention capacity of the United Nations system, and spells out specific recommendations on how to enhance it further in cooperation with Member States. UN وإننا نرحب بتقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/55/985، الذي يستعرض التقدم المحرز خلال السنوات الأخيرة في تطوير قدرة منظومة الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات، ويوضح توصيات محددة بشأن كيفية زيادة تعزيزها بالتعاون مع الدول الأعضاء.
    (15) Although the Committee takes note of the various measures introduced by the State party to combat and eliminate violence against women, it remains concerned by the prevalence of all forms of violence against women and girls in Nicaragua and by the rise in the number of murders of women over the past few years as part of the wider problem of gender violence, particularly domestic and sexual violence. UN (15) تحيط اللجنة علماً بمختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة العنف ضد النساء والقضاء عليه، غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات في البلد وإزاء تنامي ظاهرة قتل النساء خلال السنوات الأخيرة في سياق العنف الموجه ضد المرأة، ولا سيما العنف العائلي والعنف الجنسي.
    (15) Although the Committee takes note of the various measures introduced by the State party to combat and eliminate violence against women, it remains concerned by the prevalence of all forms of violence against women and girls in Nicaragua and by the rise in the number of murders of women over the past few years as part of the wider problem of gender violence, particularly domestic and sexual violence. UN (15) تحيط اللجنة علماً بمختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة العنف ضد النساء والقضاء عليه، غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات في البلد وإزاء تنامي ظاهرة قتل النساء خلال السنوات الأخيرة في سياق العنف الموجه ضد المرأة، ولا سيما العنف العائلي والعنف الجنسي.
    86. Substantial steps have been taken over recent years to reposition international engagement with conflict situations from the point of reaction to a point of identification of early warnings. UN 86 - لقد تم اجتياز خطوات كبيرة خلال السنوات الأخيرة في تكييف جهود المجتمع الدولي في حالات النزاع والانتقال بها من مرحلة رد الفعل إلى مرحلة التعرف على الإنذارات المبكرة.
    54. The sustained economic growth over the recent years contributed to a better quality of life for the majority of the population. UN 54 - وأسهم النمو الاقتصادي المطرد خلال السنوات الأخيرة في رفع مستوى معيشة أغلبية السكان.
    78. Ms. Habte (Eritrea) said that, while significant strides had been made in the past few years in meeting some basic needs of children, challenges still persisted, since many children continued to suffer poverty, hunger, difficult economic and social conditions, armed conflict, violence, trafficking and displacement. UN 78 - السيدة هابتي (إريتريا): قالت إنه حتى إذا تم إحراز تقدم هام خلال السنوات الأخيرة في تلبية بعض الاحتياجات الأساسية للأطفال، إلا أن هناك مشاكل مستمرة، بمعنى أن عددا كبيرا من الأطفال لا يزالون يعانون من البؤس والجوع ومن حالة اقتصادية واجتماعية صعبة، ومن الصراعات المسلحة، والعنف والاتجار والتشرد.
    12. Another enormous challenge in recent years has been ensuring an adequate supply of oral polio vaccine (OPV) for the global polio eradication campaign. UN 12 - ويتمثل أحد التحديات الكبرى الأخرى التي ووجهت خلال السنوات الأخيرة في ضمان توفير ما يكفى من اللقاح الفموي ضد شلل الأطفال لأغراض الحملة العالمية للقضاء على شلل الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus