"خلال السياسات" - Traduction Arabe en Anglais

    • through policies
        
    • through policy
        
    • through its own policies
        
    • by policies
        
    Normally, States would convey such expectations through policies, laws and regulations. UN واعتيادياً، ستبلغ الدول هذه التوقعات من خلال السياسات والقوانين واللوائح.
    Goal To integrate gender in the health sector through policies, programmes, initiatives and regular systematic monitoring. Objectives UN إدماج المساواة بين الجنسين ضمن قطاع الصحة من خلال السياسات والبرامج والمبادرات والرصد المنتظم والدوري.
    The advancement of economic, social and cultural rights is mostly achieved through policies, programmes and incentives, rather than legislation. UN ويتحقق النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصفة رئيسية من خلال السياسات والبرامج والحوافز، لا من خلال التشريعات.
    Support through policy, law, copyright infrastructure, institutional collaboration and better business models is essential. UN ومن الضروري تقديم الدعم من خلال السياسات والقانون والهياكل الأساسية لحقوق التأليف والنشر والتعاون المؤسسي والنماذج المحسّنة للأعمال التجارية.
    In 2009, UNFIP through the United Nations Foundation focused on working in coordination with issue-based coalitions, leveraging resources from all sectors, and supporting United Nations causes through policy and advocacy. UN وفي عام 2009، ركّز الصندوق من خلال مؤسسة الأمم المتحدة على العمل المنسّق مع ائتلافات تقوم على مواضيع محددة، باستخدام موارد من جميع القطاعات، ودعم قضايا الأمم المتحدة من خلال السياسات والدعوة.
    Sometimes, this is subtly expressed through policies and control mechanisms in certain States. UN وفي بعض الأحيان، يُعبر عنها بصورة ناعمة من خلال السياسات وآليات الرقابة في دول بعينها.
    Assistance and cooperation of concerned Member States, through policies and actions, will enable progress in territorial security of the Democratic Republic of the Congo UN تسمح مساعدة الدول الأعضاء المعنية وتعاونها، من خلال السياسات التي تضعها والإجراءات التي تتخذها، بإحراز تقدم في أمن أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية
    The GOJ has sought to address these issues through policies, programmes and projects. UN وتسعى حكومة جامايكا إلى التصدي لتلك المسائل من خلال السياسات والبرامج والمشاريع.
    No member of the family ought to be stripped of his or her human dignity and denied his or her most basic right -- the right to life -- through policies to end poverty and provide empowerment. UN ولا ينبغي تجريد أي فرد في الأسرة من كرامته أو كرامتها الإنسانية، أو حرمانه أو حرمانها من أبسط الحقوق وهو الحق في الحياة من خلال السياسات الرامية إلى إنهاء الفقر وكفالة سُبل التمكين.
    90. There had been encouraging achievements, however, through policies, programmes and projects. UN ٠٩ - واستدركت قائلة انه كانت هناك أيضا انجازات مشجعة من خلال السياسات والبرامج والمشاريع.
    6. Human rights are protected by constitutional and legislative measures, and advanced through policies and programmes. UN 6- وقالت إن كندا تحمي حقوق الإنسان بتدابير دستورية وتشريعية، وتعمل على النهوض بها من خلال السياسات والبرامج.
    The fifty-sixth session of the Commission on the Status of Women offers an opportunity for the international community to improve the situation of rural women through policies that promote gender equality, reduce poverty and generate economic growth. UN تتيح الدورة السادسة والخمسون للجنة وضع المرأة فرصة للمجتمع الدولي من أجل تحسين حالة المرأة الريفية من خلال السياسات التي تعزز المساواة بين الجنسين وتحد من الفقر وتولد النمو الاقتصادي.
    It creates conditions and opportunities for gender equality through policies that support overall development, especially for the improvement of the status of women, so that they are entitled to authority in the family and society. UN ويوفر القانون الشروط والفرص للتكافؤ بين الجنسين من خلال السياسات التي تدعم التنمية الشاملة، وبخاصة تحسين مركز المرأة كيما تمارس دورها المستحق لها في الأسرة والمجتمع.
    58. UNFPA will advocate for protection, and fulfilment of reproductive rights through policies, programmes and services. UN 58 - سيضطلع صندوق الأمم المتحدة للسكان بالدعوة إلى حماية الحقوق الإنجابية وتلبيتها من خلال السياسات والبرامج والخدمات.
    A. Commitments to gender-mainstreaming training through policies and strategies UN ألف - الالتزامات بالتدريب على تعميم مراعاة المنظور الجنساني من خلال السياسات والاستراتيجيات
    It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. UN كما يهيئ لهم فرصة لتفهم المسائل من منظور عالمي، مما يتيح لهم مقارنة المطالب الدولية والاستجابات الوطنية الفعلية لها من خلال السياسات والتشريعات.
    However, the effectiveness of our efforts will ultimately depend upon promoting justice and care in our societies through policies and programmes that empower the most vulnerable people. UN ولكن فعالية جهودنا ستعتمد في نهاية المطاف على تعزيز العدالة والرعاية في مجتمعاتنا من خلال السياسات والبرامج التي تمكّن الناس الأكثر ضعفا.
    In 2008, UNFIP through the United Nations Foundation focused on working in coordination with issue-based coalitions, leveraging resources from all sectors, and supporting United Nations causes through policy and advocacy. UN وشدد الصندوق خلال عام 2008 من خلال مؤسسة الأمم المتحدة، على العمل المنسق مع ائتلافات مواضيعية مستخدما الموارد من جميع القطاعات وداعما قضايا الأمم المتحدة من خلال السياسات والدعوة.
    These are not enforceable by courts of law but are to be implemented on an incremental basis, through policy, guidelines and social programmes that are subject to Lesotho's economic capacity and development. UN وهذه الحقوق لا تنفَّذ عن طريق المحاكم وإنما تُعمل على أساس تدريجي من خلال السياسات والمبادئ التوجيهية والبرامج الاجتماعية التي تتوقف على القدرات الاقتصادية والتنمية في البلد.
    This should be achieved through policy or by increasing the supply of materials needed to sustain literacy, numeracy and a culture of lifelong learning. UN وينبغي أن يتحقق ذلك من خلال السياسات أو عن طريق زيادة المعروض من المواد اللازمة للحفاظ على الإلمام بالقراءة والكتابة والحساب وثقافة التعلم مدى الحياة.
    9. On 14 May 2007, the Committee held closed meetings with representatives of the specialized agencies and bodies of the United Nations, in which country-specific information and information on the efforts made by the body or entity concerned to promote the provisions of the Convention at the national and regional levels through its own policies and programmes was provided. UN 9 - وفي 14 و 21 أيار/مايو 2007، عقدت اللجنة جلسـات مغلقة مع ممثلي الوكالات المتخصصة والهيئات التابعة للأمم المتحدة، حيث طرحت معلومات خاصة بـبـلدان محـددة، فضلا عن معلومات تتعلق بالجهود التي تُبذلها الهيئة المعنية أو الكيان المعني تعزيـزا لأحكام الاتفاقية على المستويـيـن الوطني والإقليمي من خلال السياسات والبرامج ذات الصلة.
    Progress toward social inclusion was driven primarily by policies and practices; market access and debt relief were important issues but were not pertinent to the issue at stake. UN فتقدم الإدماج الاجتماعي يتحقق بصورة رئيسية من خلال السياسات والممارسات؛ أما الوصول إلى الأسواق وتخفيف عبء الديون فهما مسألتان مهمتان ولكنهما لا تمتان بصلة إلى هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus