It is essential that human rights prevail over cultural patterns and customs, and this should be so in all cases, especially during armed conflicts. | UN | ومن الضروري أن تسود حقوق الإنسان على الأنماط والتقاليد الثقافية وينبغي أن يحدث هذا في جميع الحالات، لا سيما خلال الصراعات المسلحة. |
We support finding a compromise between the defence interests of States and humanitarian considerations in order to reduce the unjustified casualties of civilians and military personnel during armed conflicts and post-conflict periods. | UN | ونحن نؤيد إيجاد توفيق بين المصالح الدفاعية للدول والاعتبارات الإنسانية بغية الحد من وقوع الخسائر غير المبررة بين المدنيين والأفراد العسكريين خلال الصراعات المسلحة وفي فترات بعد انتهاء الصراع. |
Thus far the rights of victims of human rights violations during armed conflicts or political transitions have not been adequately addressed. | UN | ولم تُعالج بصورة مناسبة حتى الآن المشاكل التي تكتنف حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراعات المسلحة أو إبان عمليات التحول السياسي. |
Thus far the rights of victims of human rights violations during armed conflicts or political transitions have not been adequately addressed. | UN | ولم تُعالج بصورة مناسبة حتى الآن المشاكل التي تكتنف حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراعات المسلحة أو إبان عمليات التحول السياسي. |
As a judge, she created jurisprudence in various areas of humanitarian international law, especially with regard to crimes committed against women during armed conflicts. | UN | وأصدرت اجتهادات قضائية في مختلف مجالات القانون الإنساني الدولي لا سيما بشأن بالجرائم المرتكبة ضد النساء خلال الصراعات المسلحة. |
The havoc wrought by land-mines has gravely affected civilian populations in particular, not only during armed conflicts around the globe but also long after these conflicts have ended. | UN | إن الدمار الذي تلحقه اﻷلغام البرية لا يزال يضر بشكل خطير بالسكان المدنيين خاصة، ليس فقط خلال الصراعات المسلحة حول العالم ولكن أيضا بعد أن تنتهي هذه الصراعات بوقت طويل. |
8. Girls, and sometimes boys, are targeted with various forms of sexual and gender-based violence, including rape, during armed conflicts. | UN | 8 - وتتعرض الفتيات، وأحيانا الفتيان، لأشكال مختلفة من العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك الاغتصاب خلال الصراعات المسلحة. |
4. In 2000 Belarus had adopted an Act on the use and protection of the Red Cross and Red Crescent emblems which regulated the use and banned the misuse of those emblems both in peacetime and during armed conflicts. | UN | 4 - وأوضح أن بيلاروس أصدرت في عام 2000 قانوناً بشأن استخدام وحماية شعارات الصليب الأحمر والهلال الأحمر مما أدى إلى تنظيم استخدام تلك الشعارات ومنع استغلالها سواء وقت السلم أو خلال الصراعات المسلحة. |
We urge all Member States, while finalizing specific proposals for the implementation of the follow-up to the Year, to make provisions for the return and rehabilitation of families traumatized and victimized during armed conflicts and civil strife. | UN | ونحن نحث جميع الدول اﻷعضاء، في الوقت الذي نقوم فيه بوضع اللمسات اﻷخيرة على مقترحات محددة لتنفيذ متابعة السنة، أن تولي الاعتبار لعودة وإعادة تـأهيل اﻷسر التي صدمت نفسيا وأصيبت بأضرار خلال الصراعات المسلحة والحرب اﻷهلية. |
7. Draft article 7 would prove highly controversial, given its attempt to outline the categories of treaty that were likely to remain in force during armed conflicts. | UN | 7 - ومضت قائلة إنه سيتبين أن مشروع المادة 7 مثير للخلاف إلى حدّ كبير، وذلك إذا ما أُخِذَت في الاعتبار محاولته تحديد فئات المعاهدات التي يُرَجَّح أن تبقى نافذة المفعول خلال الصراعات المسلحة. |
We believe that, in order to achieve the objective of eliminating the culture of impunity that exists during armed conflicts and post-conflict situations, it is important for the international community to establish a seamless web of transnational justice that can embrace both international and domestic jurisdictions together. | UN | ونعتقد أنه بغية تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على ثقافة الإفلات من العقاب التي تسود خلال الصراعات المسلحة وحالات ما بعد الصراع، من المهم للمجتمع الدولي أن يؤسس شبكة من المحاكم القضائية عبر الوطنية تستطيع الجمع بين الولايات القضائية الدولية والمحلية. |
The final report of the Secretary-General's expert on the impact of armed conflict on children (A/51/306) provided a harrowing reminder of the unacceptable abuse and horrific injuries inflicted on children during armed conflicts. | UN | ٢ - واسترسل قائلا إن التقرير النهائي عن أثر الصراع المسلح على اﻷطفال المقدم من الخبيرة التي عينها اﻷمين العام (A/51/306) كان بمثابة تذكير مؤلم بالانتهاك غير المقبول لﻷطفال خلال الصراعات المسلحة وباﻹصابات المروعة التي تلحق بهم. |
It also pointed out that articles 35, paragraph 3, and 55 of the Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949 and Relating the Protection of Victims of International Armed Conflicts (Protocol I) provided additional protection for the environment during armed conflicts. | UN | كذلك، أبرزت أن المادتين 35 (3) و 55 من البروتوكول الإضافي لاتفاقات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية (البروتوكول الأول) تنصان على حماية إضافية للبيئة خلال الصراعات المسلحة. |
40. Mr. Ilnytskyi (Ukraine) said that Ukraine fully supported the international community's efforts to ensure respect for the rules of international humanitarian law during armed conflicts. Ukraine had ratified the two additional Protocols to the 1949 Geneva Conventions in 1990, and it had also recognized the competence of the International Fact-Finding Commission. | UN | 40 - السيد إينيتسكي (أوكرانيا): قال إن أوكرانيا تؤيد تأييدا كاملا جهود المجتمع الدولي لكفالة الاحترام لقواعد القانون الإنساني الدولي خلال الصراعات المسلحة وأنها صدَّقت في عام 1990 على البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف لعام 1949 كما اعترفت باختصاص اللجنة الدولية لتقصي الحقائق. |
Operators of global navigation satellite service (GNSS) systems have also deliberately degraded their own signals for temporary and limited geographical regions during armed conflicts in the past while preserving the full potential of their signals for their own military use.1 | UN | وعمدت الجهات المشغِّلة للنُظم العالمية للسواتل لأغراض الملاحة على الحد من إشاراتها لمناطق جغرافية محدّدة وبصفة مؤقتة خلال الصراعات المسلحة سابقاً مع الحفاظ على الإمكانية الكاملة لإشاراتها بغية استخدامها في المجال العسكري(). |
By establishing a precise, harmonized normative framework for State behaviour in the international arms market, the activities of illicit arms brokers, exporters and importers in destabilizing poor and weak States through armed conflicts and violent or organized crime would be controlled. | UN | وبإنشاء إطار معياري دقيق ومتوائم لسلوك الدول في السوق الدولية للأسلحة، ستجري السيطرة على أنشطة سماسرة ومصدري ومستوردي الأسلحة غير الشرعيين لزعزعة استقرار الدول الضعيفة من خلال الصراعات المسلحة والعنيفة والجريمة المنظمة. |
Thus far, the international community has not been able to prevent acts of violence against women from occurring during armed conflict. | UN | ولم يستطع المجتمع الدولي حتى الآن درء أعمال العنف ضد المرأة خلال الصراعات المسلحة. |