"خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق" - Traduction Arabe en Anglais

    • during the previous reporting period
        
    • during the last reporting period
        
    • in the previous reporting period
        
    • in the last reporting period
        
    • during the preceding reporting period
        
    • in the prior reporting period
        
    • during the past reporting period
        
    • in the preceding reporting period
        
    • over the previous reporting period
        
    This was similar to the progress achieved during the previous reporting period. UN وهذا التقدم مماثل للتقدم الذي أُحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    The output was lower owing to the completion of the administrative liquidation of 3 missions during the previous reporting period UN يعزى انخفاض الناتج إلى الانتهاء من التصفية الإدارية لثلاث بعثات خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق
    MINURSO had observed and recorded 42 general violations of military agreement No. 1 by the Royal Moroccan Army, compared with 25 recorded during the previous reporting period. UN ولاحظت البعثة وسجلت 42 انتهاكاً عاماً للاتفاق العسكري رقم 1 ارتكبها الجيش الملكي المغربي، مقارنة مع 25 انتهاكاً سُجّلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    In 15 cases, women and girls were attacked inside their homes or neighbours' houses, a continuation of a trend observed during the last reporting period. UN وفي 15 حالة تعرضت النساء والفتيات للهجمات أثناء وجودهن داخل منازلهن أو منازل جيرانهن، وذلك استمراراً لاتجاه لوحظ خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    The health sector received 14.4 per cent as compared with 17 per cent during the previous reporting period. UN حيث تلقى قطاع الصحة 14.4 في المائة بالمقارنة مع 17 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    24. The number of incidents affecting minority communities remained at about the same level as during the previous reporting period. UN 24 - ويظل عدد الحوادث الذي استهدف مجتمعات الأقليات عند نفس معدله تقريبا خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    This compares to 115,500 people reached in such areas during the previous reporting period. UN ويقارن ذلك بعدد 500 115 شخص أمكن الوصول إليهم في مثل هذه المناطق خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    This compares with 302,250 people reached in such areas during the previous reporting period. UN ويقارن ذلك بعدد 250 302 شخصا أمكن الوصول إليهم في مثل هذه المناطق خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    The equipment approved during the previous reporting period has been distributed and installed. UN وقد وُزِّعت ورُكِّبت المعدات الموافق عليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Four general violations by the Frente Polisario military forces had been confirmed compared with seven confirmed during the previous reporting period. UN وتأكّد ارتكاب القوات العسكرية التابعة لجبهة البوليساريو أربعة انتهاكات عامة مقارنة بسبعة انتهاكات خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    During the period under review, UNIFIL conducted on average approximately 350 daily operational activities, including operations conducted together with the Lebanese Armed Forces, which remained at the same level as that during the previous reporting period. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، قامت اليونيفيل بما متوسطه نحو 350 نشاطا عملياتيا يوميا، بينها عمليات نفذتها بالتعاون مع الجيش اللبناني، الذي حافظ على عديده بالمستوى الذي كان عليه خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    The average monthly number of reported rapes showed a slight increase to 33.8, compared with 30.5 during the previous reporting period. UN وطرأت زيادة طفيفة على متوسط العدد الشهري لحالات الاغتصاب المبلغ عنها حيث وصل إلى 33.8 حالة مقارنة بـ 30.5 حالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Some 88 per cent of the northern health facilities are functional, mostly with support provided by humanitarian organizations, compared with 77 per cent during the previous reporting period. UN وبدأ العمل فيما نسبته 88 في المائة تقريباً من المرافق الصحية في الشمال، بدعم من المنظمات الإنسانية في الغالب، وذلك مقارنة بما نسبته 77 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    The Mission observed a total of 12 new violations by the military forces of the Frente Polisario, an increase compared with the 5 violations recorded during the previous reporting period. UN ولاحظت البعثة ما مجموعه 12 انتهاكا جديدا من قبل القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مما يشكل زيادة مقارنة بالانتهاكات الخمسة المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    MINURSO observed a total of five new violations by the Frente Polisario military force, a slight decrease compared to the seven recorded during the previous reporting period. UN ولاحظت البعثة ما مجموعه خمسة انتهاكات جديدة من قبل القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مما يشكل انخفاضا طفيفا مقارنة بالانتهاكات السبعة المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    This represents a considerable increase compared with the 24,957 square metres of land cleared during the previous reporting period. UN الأمر الذي شكل زيادة كبيرة بالمقارنة مع مساحة الأرض التي بلغت 957 24 مترا مربعا التي تم تطهيرها خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    I note that the local population was in principle able to continue to move across the Inguri River Bridge or into Akhalgori district to the same extent as during the previous reporting period. UN وألاحظ أن السكان المحليين قادرون مبدئيا على مواصلة التنقل عبر جسر نهر إنغوري أو إلى مقاطعة أخالغوري بنفس الدرجة التي كانت متاحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    There has been an increase in the number of pending visas for international NGOs, with 17 requests now pending, up from 13 during the last reporting period. UN وثمة زيادة في عدد التأشيرات الخاصة بالمنظمات غير الحكومية الدولية التي لم يبت فيها، حيث يبلغ الآن عدد الطلبات التي لم يبت فيهما 17 طلبا، مقابل 13 طلبا خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    The secretariat has also continued the training initiative for DNAs commenced in the previous reporting period. UN كما واصلت الأمانة مبادرة التدريب التي شُرع فيها خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق لفائدة السلطات الوطنية المعيّنة.
    Minority representation in the Ministry has dropped slightly, to 14.9 per cent from 15.16 per cent, in the last reporting period since new recruits have been mostly Albanian. UN وانخفضت قليلا نسبة تمثيل الأقليات في تلك الوزارة من 15.16 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى 14.9 في المائة نظرا لأن معظم المعينين الجدد من الألبانيين.
    7. The economic crises which prevailed during the preceding reporting period also continued unabated during the period being reported. UN 7 - وعلاوة على ذلك، فإن الأزمات الاقتصادية التي سادت خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق استمرت بلا هوادة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    The Arab States witnessed the largest increase, becoming the only region to have achieved 50/50 gender balance, and dramatically reversed the decline of 15.3 per cent registered in the prior reporting period. UN وشهدت الدول العربية أكبر زيادة، حيث أصبحت المنطقة الوحيدة التي حققت التوازن بين الجنسين (50/50)، وتداركت بشكل مثير للانتباه التراجع بنسبة 15.3 في المائة المسجّل خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Antigovernment elements remain responsible for the largest proportion of civilian casualties, which rose to 70 per cent from 67 per cent during the past reporting period. UN وما زالت العناصر المناوئة للحكومة مسؤولة عن أكبر نسبة من الإصابات في صفوف المدنيين، التي ارتفعت إلى 70 في المائة، من 67 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus