"خلال الفترة الممتدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • during the period
        
    • over the period
        
    • in the period
        
    • period since
        
    An overview of the Group's activities during the period 2000-2004 is contained in the attachment to the present report. UN وترد لمحة عامة عن أنشطة الفريق خلال الفترة الممتدة من عام 2000 إلى عام 2004 في ملحق هذا التقرير.
    Moreover, the land registry process benefited 192,700 people during the period from 2006 to 2010. UN وعلاوة على ذلك، استفاد من عملية تسجيل الأراضي 700 192 شخص خلال الفترة الممتدة من 2006 إلى 2010.
    Significant advances were made in the delivery of health services to people in Sri Lanka during the period since the early 1930s, part of it under colonial rule. UN تحققت أوجه تقدم هامة في تقديم الخدمات الصحية لأبناء سري لانكا خلال الفترة الممتدة منذ أوائل الثلاثينات، ووقع جزء من هذه الفترة تحت الحكم الاستعماري.
    Significant advances were made in the delivery of health services to people in Sri Lanka during the period since the early 1930s, part of it under colonial rule. UN تحققت أوجه تقدم هامة في تقديم الخدمات الصحية لأبناء سري لانكا خلال الفترة الممتدة منذ أوائل الثلاثينات، ووقع جزء من هذه الفترة تحت الحكم الاستعماري.
    Analyses of data over the period 1961 to 2001 also reveal decreasing trends in rainfall. UN كما يكشف تحليل البيانات خلال الفترة الممتدة بين عامي 1961 و 2001 تدنياً في اتجاهات هطول الأمطار.
    UNCTAD can consider these important questions in the period leading up to 2015. UN ويمكن للأونكتاد أن ينظر في هذه المسائل الهامة خلال الفترة الممتدة حتى عام 2015.
    during the period 2004-2006 there was an increase in the number of reported cases of this type of crime. UN خلال الفترة الممتدة من 2004-2006 حدثت زيادة في عدد الحالات المبلغ عنها من هذا النوع من الجريمة.
    during the period up to 1983, Lavcevic states that the payments were made according to the terms of the contract provisions. UN 161- وتذكر شركة لافسيفتش أن المدفوعات كانت تتم خلال الفترة الممتدة إلى نهاية عام 1983 وفقا لشروط أحكام العقد.
    The amounts claimed were allegedly paid to the two engineers during the period August 1990 to February 1991. UN ويدعى دفع المبالغ المطالب بها للمهندسين الاثنين خلال الفترة الممتدة من آب/أغسطس 1990 إلى شباط/فبراير 1991.
    during the period from 1992 to June 1997, 1.79 billion won and 5.46 billion won were paid for financial support and subsidies, respectively. UN وتم خلال الفترة الممتدة من 1992 إلى حزيران/يونيه 1998 دفع 1.79 مليار ون و5.46 مليار ون كدعم مالي وإعانات، على التوالي.
    This number was down from 31 in 2005 but up from 24 during the period from 2000 to 2005. UN وقد انخفض هذا الرقم من 31 في عام 2005، لكنه ارتفع من 24 خلال الفترة الممتدة من عام 2000 إلى عام 2005.
    In that respect, I am very happy to describe some of the achievements we made during the period from 2001 to 2007. UN وفي ذلك السياق، يسعدني أن أصف بعض الإنجازات التي حققناها خلال الفترة الممتدة من عام 2001 إلى عام 2007.
    Bearing that in mind, the whole situation has been considerably changed during the period 1981-2001. UN واعتباراً لذلك، تغير الوضع كثيراً خلال الفترة الممتدة من 1981 إلى 2001.
    Some initial contacts and planning were undertaken during the period from 1997 to 1999. UN وأجريت بعض الاتصالات الأولية ووضعت الخطط خلال الفترة الممتدة من عام 1997 إلى عام 1999.
    This was particularly the case during the period 1996 to 2001. UN وكان هذا هو الحال بصفة خاصة خلال الفترة الممتدة من عام 1996 حتى عام 2001.
    33. during the period from 1982 to 1992 the technical feasibility of a bridge across the Strait of Gibraltar has been the object of thorough studies. UN ٣٣ - خلال الفترة الممتدة من ١٩٨٢ إلى ١٩٩٢ كانت امكانية التنفيذ التقنية للجسر عبر مضيق جبل طارق موضوع دراسات مستفيضة.
    The following representatives served as President of the Security Council during the period from 16 June 1993 to 15 June 1994: UN عمل الممثلون التالية أسماؤهم رؤساء لمجلس اﻷمن، خلال الفترة الممتدة من ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ الى ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤:
    Reports issued during the period from 1 July 2013 to 30 June 2014 UN التقارير الصادرة خلال الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2013 إلى 30 حزيران/يونيه 2014
    He enquired whether the family of a detained person had the right to be informed of the detention during the period from the time of the arrest to the hearing before a judge. UN واستفسر عما إذا كان لأسرة الشخص المحتجَز الحق في إبلاغها باحتجازه خلال الفترة الممتدة منذ وقت إلقاء القبض عليه حتى مثوله أمام قاضٍ.
    Global measles deaths fell by 78 per cent over the period from 2000 to 2012. UN وانخفضت الوفيات الناتجة عن الحصبة على الصعيد العالمي بنسبة 78 في المائة خلال الفترة الممتدة من عام 2000 إلى عام 2012.
    Trends in activity rates in every branch of the economy remained stable over the period 2000-2010. UN 32- وحافظ معدل النشاط في كل فرع من فروع الاقتصاد على اتجاه ثابت خلال الفترة الممتدة من عام 2000 إلى عام 2010.
    The 2010 World Programme, in particular, aims to ensure that each Member State conducts a population and housing census at least once in the period which spans from 2005 to 2014 and disseminates the results widely. UN ويهدف البرنامج العالمي لعام 2010، على وجه الخصوص، إلى كفالة أن تجري كل دولة عضو تعداداً للسكان والمساكن مرة واحدة على الأقل خلال الفترة الممتدة من عام 2005 إلى عام 2014، وبنشر النتائج على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus