"خلال القانون" - Traduction Arabe en Anglais

    • through law
        
    • through Act
        
    • by law
        
    • via Act
        
    • the Act
        
    • through the law
        
    • through national law
        
    World Jurist Association of the World Peace through law Center UN رابطة الحقوقيين العالمية لمركز السلام العالمي من خلال القانون
    World Jurist Association of the World Peace through law Center UN رابطة الحقوقيين العالمية لمركز السلام العالمي من خلال القانون
    Through its law No. 793 of 2002, Colombia toughened the legal concept of extinction of ownership rights, while, through law No. 1121 of 2006, we defined the financing of terrorism as an independent crime. UN ومن خلال القانون رقم 793 لعام 2002، شددت كولومبيا المفهوم القانوني لسقوط حقوق الملكية في حين قمنا، من خلال القانون رقم 1121 لعام 2006، بتعريف تمويل الإرهاب باعتباره جريمة مستقلة.
    Member from 1990 to 2002 of the Venice Commission for Democracy through law UN عضو من 1990 إلى 2002 في لجنة البندقية لتحقيق الديمقراطية من خلال القانون
    Title VI, book I, of the labour code was recently amended through Act No. 471. UN وقد عدل مؤخراً العنوان السادس من الكتاب الأول من مدونة العمل من خلال القانون رقم 471.
    OHCHR will increase work to protect these rights through law and we will consolidate an expert resource capacity on their legal aspects in OHCHR. UN وستضاعف المفوضية العمل على حماية هذه الحقوق من خلال القانون وستوحد قدرة الموارد من خبراء المفوضية على الاهتمام بالجوانب القانونية لهذه الحقوق.
    The European Commission for Democracy through law provides assistance to members on human rights and rule of law. UN وتقدم المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون المساعدة للأعضاء فيما يتعلق بحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Member of the Chinese delegation to the fourteenth and fifteenth sessions of the Conference on World Peace through law. UN عضوة الوفد الصيني الى الدورتين الرابعة عشرة والخامسة عشرة لمؤتمر السلم العالمي من خلال القانون
    The document was instituted through law No. 6015 of 1973. UN وبدأ تطبيق الوثيقة من خلال القانون رقم 6015 لعام 1973.
    Increasing gender equality in employment through law and practice UN تعزيز المساواة بين الجنسين في المجال المهني من خلال القانون والممارسة
    In that regard, while progress has reportedly been made with respect to the right to information and participation of victims of enforced disappearance, through law 1408/2010, the regulatory decree for that law has not been issued yet. UN وفي هذا الخصوص وعلى الرغم مما يُذكر عن تقدم أُحرز فيما يتعلق بحق ضحايا الاختفاء القسري في الحصول على المعلومات وفي المشاركة من خلال القانون 1408/2010، لم يصدر بعد المرسوم التنظيمي لهذا القانون.
    :: Recent legislative and institutional developments, in particular through law No. 190/2012, are welcomed and contribute to further strengthening implementation of the Convention. UN التطورات التشريعية والمؤسسية، وبخاصة من خلال القانون رقم 190/2012، مستحبّة وتسهم في زيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    54. Violence against women has been addressed through law, policy and support services. UN 54 - وقد جرى التصدي للعنف ضد المرأة من خلال القانون والسياسة العامة وخدمات الدعم.
    The Criminal Procedure Code has undergone a major reform through law 38/2002. UN وأجري إصلاح كبير لمدونة الإجراءات الجنائية من خلال القانون 38/2002.
    (x) Accession to the European Commission for Democracy through law on 1st February 2000; UN الانضمام إلى المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون في 1 شباط/فبراير 2000؛
    122. The KPAI is an independent institution which was established through law No. 23/2002 and Presidential Decree No. 77/2003 to enhance the effectiveness of child protection in Indonesia. UN 122- اللجنة الوطنية لحماية الطفل الإندونيسي هي مؤسسة مستقلة أنشئت من خلال القانون رقم 23/2002 والمرسوم الرئاسي رقم 77/2003 لتعزيز فعالية حماية الطفل في إندونيسيا.
    The first revision was through law No. 12/91 and the second was through law No. 23/92. UN وتم التنقيح الأول من خلال القانون رقم 12/91 والتنقيح الثاني من خلال القانون رقم 23/92.
    1991-1994: Alternate Member of the Venice Commission " Democracy through law " UN 1991-1994 - عضو مناوب بلجنة البندقية ' ' الديمقراطية من خلال القانون``
    Cyprus participant in the World Peace through law Centre's Tenth Conference on the Law of the World (Sao Paulo, 1981); UN مشارك عن قبرص في المؤتمر العاشر المعني بالقانون العالمي الذي نظمه مركز السلم العالمي من خلال القانون )سان باولو، 1981)؛
    Substantial amendments were brought to the Civil Code, through Act XXI of 1993 in so far as the law regarding the family is concerned. UN جرت تعديلات هامة على القانون المدني من خلال القانون الحادي والعشرين لعام 1993 فيما يختص بالقانون المتعلق بالأسرة.
    In the Plurinational State of Bolivia, the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples has been incorporated into national law through Act No. 3760. UN وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، أُدرِج إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في القانون الوطني من خلال القانون رقم 3760.
    The promotion and protection of gender equality by law continues to be a priority State policy which helps ensure that legislation can contribute to attaining equality between men and women. UN لقد كانت مهمة تعزيز وحماية المساواة بين الجنسين من خلال القانون من أولويات السياسة العامة لتركمانستان، والتي تنص على استخدام الأدوات التشريعية اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    This was the case even before the amendment of the Organic Act on the Judiciary, via Act No. 19/2003 of 22 December, which guarantees a second hearing in criminal cases but is not being applied pending adjustment of the corresponding procedural laws. UN وكان ذلك هو الحال حتى قبل تعديل القانون الأساسي المتعلق بالقضاء، من خلال القانون رقم 19/2003، الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر، الذي يكفل عرض القضية على هيئة من الدرجة الثانية في الدعاوى الجنائية لكنه غير مطبق بانتظار تعديل القوانين الإجرائية المقابلة له.
    It is clear from the Act that " incorrect administrative procedure " also includes violation of an obligation to take an action or issue a decision by a deadline set by law. UN 182- ويتجلى من خلال القانون أن " الإجراء الإداري الخاطئ " يشمل أيضاً انتهاك واجب اتخاذ الإجراء أو إصدار قرار في مهلة زمنية يحددها القانون.
    It provides support for lawyers, judges, human rights organizations and others in addressing human rights problems through the law. UN ويقدم المركز الدعم للمحامين والقضاة ولمنظمات حقوق الإنسان وغيرهم لمعالجة مشاكل حقوق الإنسان من خلال القانون.
    23. The Workshop noted that States implemented their obligations under the treaties through national law. UN 23- ولاحظت حلقة العمل أن الدول تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدات، وذلك من خلال القانون الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus