25. The Commission's work in the key area of financing for development was further advanced in the period under review through a number of activities. | UN | وتعززت أعمال اللجنة أكثر في المجال الرئيسي لتمويل التنمية خلال الفترة قيد الاستعراض من خلال القيام بعدد من الأنشطة. |
The achievement of sustainable waste management can be realized through a process of gradual improvement in production efficiency and the consumer's awareness of waste. | UN | ويمكن بلوغ تحقيق الإدارة المستدامة للنفايات من خلال القيام بعملية تحسين تدريجي لكفاءة الإنتاج، ووعي المستهلك بالنفايات. |
in carrying out political assessments in the region, the Division has also met with a wide array of representatives of indigenous peoples and taken their concerns into consideration in its analysis and recommendations. | UN | والتقت الشعبة أيضا خلال القيام بمهامها في المنطقة بمجموعة كبيرة ممثلي الشعوب الأصلية وهي تأخذ شواغلهم في الاعتبار عند تحليل المسائل وتقديم التوصيات بشأنها. |
An effective domestic mechanism is being created in the Russian Federation for compensation of damage caused during the conduct of counter-terrorism operations. | UN | ويعكف الاتحاد الروسي على وضع آلية داخلية فعالة للتعويض عن الأضرار الناجمة خلال القيام بعمليات لمكافحة الإرهاب. |
The organization has supported the Millennium Development Goals through the following initiatives: | UN | تُدِّعم المنظمة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال القيام بالمبادرات التالية: |
The members are able to represent INFID in doing advocacy at national and international level, after being approved by the Board of INFID. | UN | وباستطاعة الأعضاء تمثيل المحفل الدولي من خلال القيام بأنشطة الدعوة على المستوى الوطني والدولي، بعد موافقة مجلس المحفل على ذلك. |
Despite not having military forces permanently based in those counties, the UNMIL force will continue to provide a military presence by conducting regular long-range patrols. | UN | وعلى الرغم من عدم نشر قوات عسكرية بصورة دائمة في تلك المقاطعات، ستواصل قوة البعثة توفير وجود عسكري فيها من خلال القيام بدوريات منتظمة بعيدة المدى. |
Such a safe and healthy work environment shall aid in the prevention of accidents and injuries arising out of, linked with, or occurring within the course of work. | UN | ويجب أن تساعد بيئة العمل السليمة والصحية هذه على منع وقوع الحوادث والإصابات الناتجة عن العمل أو المرتبطة به أو التي تحدث خلال القيام به. |
by carrying out regular visits to places of detention, the visiting experts usually establish a constructive dialogue with the authorities concerned in order to help them resolve problems observed. | UN | وغالبا ما يجري الخبراء الزائرون حوارا بناء مع السلطات المعنية من خلال القيام بزيارات دورية لأماكن الاحتجاز بهدف مساعدة تلك السلطات على حل المشاكل قيد الملاحظة. |
10. The following activities require prior environmental impact assessment, as well as an environmental monitoring programme to be carried out during and after the specific activity, in accordance with the recommendations contained in paragraphs 14 and 15: | UN | 10 - فيما يلي الأنشطة التي تحتاج إلى تقييم مسبق لتأثيرها على البيئة ولوضع برنامج للرصد البيئي خلال القيام بالنشاط المحدد وبعده، وذلك طبقا للتوصيتين الواردتين في الفقرتين 14 و 15: |
by doing so, the Centre has gained specialized knowledge and experience, on the basis of which the interventions of its partners in the South are developed and targeted. | UN | ومن خلال القيام بذلك، اكتسب المركز معرفة وخبرة متخصصة، وعلى أساسها يتم تطوير واستهداف تدخلات شركائه في الجنوب. |
The object of the Program was to inform and strengthen the existing structures of Greece which are focused on the combating of trafficking in human beings, especially women, through a cohesive educational action to members of the competent agencies. | UN | وتمثل هدف البرنامج في إعلام وتعزيز الهياكل اليونانية القائمة التي تركز على مكافحة الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء، من خلال القيام بأنشطة تعليمية متسقة لفائدة موظفي الوكالات المختصة. |
This implies that the database would not house all the relevant information of each institution, but rather would include links to other network members’ data sources through a metadata function. | UN | ويعني هذا ضمناً أن قاعدة البيانات لن تحتوي على جميع المعلومات ذات الصلة بكل مؤسسة ولكنها ستشمل وصلات تربطها بمصادر البيانات في شبكات الأعضاء الآخرين من خلال القيام بوظيفة توفير بيانات فوقية. |
The ultimate objective of the negotiations in the CD should be to produce a typical disarmament treaty through a gradual process, if necessary. | UN | ويجب أن يكون الهدف النهائي من المفاوضات التي تجري في مؤتمر نزع السلاح هو وضع معاهدة نموذجية لنزع السلاح من خلال القيام بعملية تدريجية، إذا اقتضى اﻷمر. |
Uruguay had constructed solid gender policies through a truly multidisciplinary and participatory approach that had involved women from all sectors. | UN | وقد وضعت أوروغواي سياسات جنسانية متينة من خلال القيام فعلا باتباع نهج متعدد التخصصات وقائم على المشاركة، شاركت فيه نساء من جميع القطاعات. |
in carrying out such functions, the Risk Management Officer would also be responsible for developing tools that could flag individual cases and potential processing errors requiring specific and additional reviews. | UN | ومن خلال القيام بهذه الوظائف، سيكون موظف إدارة المخاطر مسؤولا أيضا عن وضع أدوات قد تسلط الضوء على قضايا فردية، وعلى أخطاء محتملة في التجهيز قد تتطلب استعراضا خاصا وإضافيا. |
During its third year, the Subcommittee executed its allocated budget in carrying out three visits planned for the year, but the schedule when the remaining 15 members take their seats should comprise at least eight visits a year. | UN | وقد نفذت اللجنة الفرعية، خلال سنتها الثالثة، ميزانيتها المخصصة من خلال القيام بثلاث زيارات مخطط لها لتلك السنة، لكن الجدول الزمني ينبغي أن يشمل ما لا يقل عن ثماني زيارات في السنة عندما يشغل الأعضاء الخمسة عشر الآخرون مقاعدهم. |
The recommendations of the Special Committee on Peacekeeping Operations on this subject should therefore guide the determination of priorities during the conduct of this comprehensive review. | UN | ولهذا السبب، ينبغي الاسترشاد بتوصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بشأن هذا الموضوع في تحديد الأولويات خلال القيام بهذا الاستعراض الشامل. |
The draft act defines the legal and organizational principles for compensation for damage caused to persons or property during the conduct of a counter-terrorism operation, or by measures to combat terrorism, in the event that the source of the damage has not been established. | UN | ويحدد مشروع القانون المبادئ القانونية والتنظيمية للتعويض عن الأضرار التي تلحق بالأشخاص أو بالممتلكات خلال القيام بعملية لمكافحة الإرهاب، أو من جراء تدابير لمكافحة الإرهاب، في حال عدم تحديد مصدر الضرر. |
The policing of refugees in the camps and key towns was achieved through the provision of support to DIS, while the military provided an enabling security environment by patrolling a wide area. | UN | وتحقق أمن اللاجئين داخل المخيمات والبلدات الرئيسية من خلال تقديم دعم للمفرزة الأمنية المتكاملة، في حين وفر العنصر العسكري بيئة أمنية تمكينية من خلال القيام بدوريات في مناطق واسعة. |
in doing so, we have continued to look at the way in which those ahead of us have attempted to embody the values of the Council of Europe by making those values significant in the conduct of their own affairs. | UN | ومن خلال القيام بذلك، واصلنا دراسة الطريقة التي حاول بها من سبقونا على هذا الطريق تجسيد قيم مجلس أوروبا من خلال إيلاء أهمية لهذه القيم في إدارة شؤونهم الخاصة. |
The Unit also supported the UNCT in enhancing aid effectiveness by conducting monitoring and surveillance on behalf of United Nations entities. | UN | وقدمت أيضا الوحدة الدعم إلى فريق الأمم المتحدة القطري في مجال تعزيز فعالية المعونة من خلال القيام بالرصد والمراقبة نيابة عن كيانات الأمم المتحدة. |
Such a safe and healthy work environment for women and men shall aid in the prevention of accidents and injuries arising out of, linked with, or occurring within the course of work. | UN | ويجب أن تساعد بيئة العمل السليمة والصحية للمرأة والرجل هذه على منع وقوع الحوادث والإصابات الناتجة عن العمل أو المرتبطة به أو التي تحدث خلال القيام به. |
This man, after being the national laughingstock, vindicates himself today by carrying out the most heroic act in recent decades in our country | Open Subtitles | هذا الرجل انتقل من أضحوكة الأمة الى تبرئة نفسه من خلال القيام بأشرف عمل تم القيام به في وطننا خلال العشرية الأخيرة |
13. The following activities require prior environmental impact assessment, as well as an environmental monitoring programme to be carried out during and after the specific activity, in accordance with the recommendations contained in paragraphs 17 and 18. | UN | 13 - تحتاج الأنشطة التالية إلى تقييم مسبق لتأثيرها على البيئة ولوضع برنامج للرصد البيئي خلال القيام بالنشاط المحدد وبعده، وذلك طبقا للتوصيتين الواردتين في الفقرتين 17 و 18. |
by doing what nature dictates... theft and murder and the like. | Open Subtitles | . من خلال القيام بما تُمليه الطبيعة . سرقة و قتل وما إلي آخره |
These are expected to benefit the Centre's future ability to effectively strengthen human rights knowledge and skills through implementation of its activities. | UN | وهذه النتائج من المتوقع أن تعود بالفائدة على قدرة المركز مستقبلا على تعزيز المعرفة والمهارات بشأن حقوق الإنسان تعزيزا فعالا من خلال القيام بأنشطته. |