"خلال الوسائل السلمية" - Traduction Arabe en Anglais

    • through peaceful means
        
    We firmly believe that diplomacy and dialogue through peaceful means should continue with a view to achieving a long-term solution to the nuclear issue in the Korean peninsula. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي أن تستمر الدبلوماسية والحوار من خلال الوسائل السلمية بهدف التوصل إلى حل طويل الأمد للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Africa is daily demonstrating its determination to settle these fratricidal wars through peaceful means. UN وفي كل يوم تقدم أفريقيا الدليل على تصميمها على تسوية هذه الحروب التي يقتتل فيها اﻷشقاء، من خلال الوسائل السلمية.
    It urges them to resolve their differences through peaceful means and political dialogue and in accordance with the spirit of national reconciliation. UN وتحثها على حل خلافاتها من خلال الوسائل السلمية والحوار السياسي وبما يتفق مع روح المصالحة الوطنية.
    The presence of the Mission also serves as a demonstration of the international community's commitment to the resolution of this dispute through peaceful means. UN ويشكل وجود البعثة أيضا برهانا على التزام المجتمع الدولي بتسوية ذلك النزاع من خلال الوسائل السلمية.
    They must now continue to work for the fulfilment of their aspirations through peaceful means and thus benefit succeeding generations. UN عليه أن يواصل العمل الآن من أجل تحقيق تطلعاته من خلال الوسائل السلمية وبالتالي العودة بالفائدة على الأجيال المقبلة.
    Dissent is a legitimate part of the exercise of the right to freedom of peaceful assembly, especially in the context of elections, as it is a unique opportunity for pluralist expression through peaceful means. UN والمعارضة هي جزء مشروع من ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي، ولا سيما في سياق الانتخابات حيث أنها توفر فرصة فريدة من نوعها للتعبير عن تعددية الآراء من خلال الوسائل السلمية.
    In this regard, let me make an earnest appeal to Pakistan and to India, countries equally dear and near to us, not to internationalize their differences but to address them bilaterally through peaceful means. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي بأن أوجه نداء مخلصا الى باكستان والى الهند، وهما بلدان عزيزان علينا وقريبان منا، بألا يدولا خلافاتهما وإنما يعالجانها بشكل ثنائي من خلال الوسائل السلمية.
    Bishop Belo should be praised for his consistent efforts to promote the interests of the people of East Timor through peaceful means. UN وينبغي أن نثني على اﻷسقف بيلو لجهوده المستمرة للنهوض بمصالح شعب تيمور الشرقية من خلال الوسائل السلمية.
    He expressed the hope that the election would be held in a peaceful atmosphere without delay, reassuring the Council of his efforts aimed at urging all Libyan parties to resolve the political impasse through peaceful means. UN وأعرب عن الأمل في أن تجرى الانتخابات في جو من السلم دون تأخير، وطمأن المجلس على ما يقوم به من جهود تهدف إلى حث جميع الأطراف الليبية على تسوية المأزق السياسي الذي تواجهه من خلال الوسائل السلمية.
    120. States should refrain from restricting the use of funds, providing they comply with the purposes expressly established in the Declaration of promoting and protecting human rights and fundamental freedoms through peaceful means. UN 120 - وينبغي أن تمتنع الدول عن تقييد استخدام الأموال، شريطة الامتثال للأغراض المنصوص عليها صراحة في الإعلان والمتمثلة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية من خلال الوسائل السلمية.
    Solutions to be found through peaceful means to existing frozen conflicts should be based on the territorial integrity and sovereignty of Azerbaijan and Georgia. UN وإيجاد حلول من خلال الوسائل السلمية للصراعات المجمدة القائمة ينبغي أن يقوم على أساس ضمان السلامة الإقليمية لأذربيجان وجورجيا وسيادتهما.
    As we have seen from recent developments in the Middle East, the parties involved must show a strong will to resolve the conflict through peaceful means. UN وكما نرى من التطورات التي حدثت مؤخرا في الشرق اﻷوسط، ينبغي لﻷطراف المشاركة أن تظهر إرادتها القوية في حسم الصراع من خلال الوسائل السلمية.
    Pakistan considers the Bonn Agreement an important positive development, in that it seeks to bring about a fundamental change in Afghanistan through peaceful means and in a spirit of mutual accommodation among the Afghans. UN وتعتبر باكستان اتفاق بون تطورا هاما، من حيث أنه يسعى إلى إحداث تغيير أساسي في أفغانستان من خلال الوسائل السلمية وبروح التوافق المشترك بين الأفغان.
    That marks an important step towards a peaceful solution. Important consensus was reached during the talks, and the parties agreed to resolve the nuclear issue through peaceful means and dialogue. UN وكان ذلك خطوة مهمة في اتجاه الحل السلمي وتم التوصل إلى توافق مهم في الآراء أثناء المحادثات، واتفقت الأطراف على حسم المسألة النووية من خلال الوسائل السلمية والحوار.
    My Government once again urges all Afghan parties to embark on the path towards national reconciliation through peaceful means and political dialogue. UN وتحث حكومتي جميع اﻷطراف اﻷفغانية مرة أخرى على الشروع فــي طريق المصالحة الوطنية من خلال الوسائل السلمية والحوار السياسي.
    In conclusion, we associate ourselves with the appeal made repeatedly by various speakers for the parties immediately to cease hostilities and seek a solution to their differences through peaceful means. UN وفي الختام، نضم صوتنا إلى النداء الذي تكرر توجيهه من مختلف المتكلمين إلى اﻷطراف بوقف اﻷعمال العدائية فورا وإيجاد حل لخلافاتهم من خلال الوسائل السلمية.
    The largest non-Slav ethnic group, which spoke a different language, the population of Kosovo, had been completely abandoned by the international community solely because it strove to exercise its right to self-determination through peaceful means instead of through the barrel of a gun. UN ولقد تخلى المجتمع الدولي تماما عن أكبر مجموعة إثنية غير سلافية، تتكلم لغة مختلفة، هم سكان كوسوفو، لا لشيء إلا ﻷنهم سعوا جاهدين إلى ممارسة حقهم في تقرير المصير من خلال الوسائل السلمية بدلا من اللجوء إلى فوهات البنادق.
    9. The Heads of State or Government also strongly believed that diplomacy and dialogue through peaceful means must continue to find a long term solution to the Iranian nuclear issue. UN 9 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن إيمانهم العميق بوجوب مواصلة المساعي الدبلوماسية والحوار من خلال الوسائل السلمية من أجل إيجاد حل طويل المدى للمسألة النووية الإيرانية.
    9. The Heads of State or Government also strongly believed that diplomacy and dialogue through peaceful means must continue to find a long term solution to the Iranian nuclear issue. UN 9 - وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن إيمانهم العميق بوجوب مواصلة المساعي الدبلوماسية والحوار من خلال الوسائل السلمية لإيجاد حل طويل المدى للمسألة النووية الإيرانية.
    9. The Ministers stressed that diplomacy and dialogue through peaceful means must continue to find a comprehensive and long term solution to the Iranian nuclear issue. UN 9 - وشدد الوزراء على وجوب مواصلة المساعي الدبلوماسية والحوار من خلال الوسائل السلمية من أجل إيجاد حل شامل طويل الأجل للمسألة النووية الإيرانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus