"خلال سياسة" - Traduction Arabe en Anglais

    • through a policy
        
    • through its policy of
        
    In Brazil, a twin-track approach is being implemented through a policy of procuring agricultural goods for assistance. UN ويجري في البرازيل تنفيذ نهج ثنائي المسار من خلال سياسة شراء السلع الزراعية بهدف المساعدة.
    Despite limited resources, his country was attempting to provide support through a policy of local integration rather than the creation of refugee camps. UN وقال إن بلده، على الرغم من محدودية موارده، يحاول تقديم الدعم من خلال سياسة الإدماج محليا بدلا من إقامة مخيمات للاجئين.
    Effective implementation of the principle of equality and non-discrimination must be guaranteed through a policy that includes measures and actions with gender perspectives. UN ويجب ضمان تنفيذ مبدأ المساواة وعدم التمييز تنفيذاً فعلياً من خلال سياسة عامة تشمل تدابير وإجراءات ذات منظور جنساني.
    We urge the United Nations and the Security Council to play their part and not to allow opportunities to be lost through a policy of wait and see. UN ونحث الأمم المتحدة ومجلس الأمن على الاضطلاع بدورهما وعلى عدم إهدار الفرص من خلال سياسة الترقب وانتظار النتائج.
    Israel is adamant on escalating violence in the areas under its control, as well as in the territories under Palestinian Authority through its policy of closure. UN إن إسرائيل مصممة على تصعيد العنف في المناطق الواقعة تحت سيطرتها، وكذا في اﻷراضي الواقعة تحت السلطة الفلسطينية، من خلال سياسة اﻹغلاق التي تنتهجها.
    Despite limited resources, his country was attempting to provide support through a policy of local integration rather than the creation of refugee camps. UN وقال إن بلده، على الرغم من محدودية موارده، يحاول تقديم الدعم من خلال سياسة الإدماج محلياً بدلاً من إقامة مخيمات للاجئين.
    The expulsion of most of the Croatian population was carried out through a policy of verbal and physical harassment, as well as other forms of intimidation, by Serbian paramilitary groups. UN وقد تم طرد معظم السكان الكرواتيين من خلال سياسة المضايقة باﻹهانات والاعتداءات البدنية بالاضافة الى اﻷشكال اﻷخرى من الترويع من قبل مجموعات صربية شبه عسكرية.
    The study of cultural projects through a policy of funding and training designed to promote creative activities and the dissemination of culture; UN - دراسة المشاريع ذات الطابع الثقافي، من خلال سياسة للتمويل والتوعية، من شأنها تعزيز الابداع ونشر الثقافة؛
    Colombia had also made significant progress with regard to the protection of the rights of victims of terrorism and their families through a policy of truth, justice and reparation. UN وأضافت أن كولومبيا حققت أيضا تقدما كبيرا فيما يتعلق بحماية حقوق ضحايا الإرهاب وأسرهم من خلال سياسة الحقيقة والعدل والتعويض.
    through a policy of openness and expansion of the forums for cultural expression, a strategy of sustained prevention and combat has been implemented as a shield against the evil machinations of fundamentalism and radicalization. UN فمن خلال سياسة تتوخى الانفتاح وتوسيع نطاق منتديات التعبير الثقافي، نفذت استراتيجية ترمي إلى منع الإرهاب ومكافحته على الدوام، وتعتبر حصنا حصينا من المآرب الشريرة للمتطرفين والموغلين في الراديكالية.
    At the national level, through a policy geared towards the social sectors, Morocco is firmly committed to meeting the target date of 2015. UN وعلى الصعيد الوطني يلتزم المغرب التزاما كاملا، من خلال سياسة موجهة نحو القطاعات الاجتماعية، بالوفاء بالموعد المحدد بعام 2015.
    This has been achieved through a policy to promote the sustained growth of the gross domestic product and the strict control of public expenditure, in addition to a reduction in the rate of inflation, which has already dropped to a one-digit average. UN وقد تحقق ذلك من خلال سياسة تشجع النمو المستدام للناتج القومي اﻹجمالي والتحكم الدقيق في اﻹنفاق العام، باﻹضافة إلى تخفيض معدل التضخم، الذي انخفض بالفعل إلى أقل من ١٠ في المائة في المتوسط.
    Hence, it seems obvious that terrorists can be effectively challenged only through a concerted, multilateral approach, respecting the ius gentium, and not through a policy of unilateralism. UN ولذا، يبدو واضحا أنه لا يمكن التحدي الفعال للإرهابيين إلا من خلال اتباع نهج منسق ومتعدد الأطراف، يحترم قانون العلاقات بين الدول، وليس من خلال سياسة النهج الانفرادي.
    Although his Government had been successful in attracting private capital through a policy of privatization and facilitating foreign investment, financial flows to developing countries were determined largely by the major industrialized States. UN وبالرغم من أن حكومته حققت نجاحا في اجتذاب رأس المال الخاص من خلال سياسة التحول إلى القطاع الخاص وتيسير الاستثمار اﻷجنبي، فإن الدول الصناعية الرئيسية أساسا هي التي تحدد التدفقات المالية إلى البلدان النامية.
    29. Over the past two decades, Pakistan had sought to promote industrial development through a policy of economic liberalization, deregulation and privatization. UN 29- وأردف قائلاً إن باكستان سعت، خلال العقدين الماضيين، إلى تعزيز التنمية الصناعية من خلال سياسة التحرير الاقتصادي وتحرير الأسعار والخصخصة.
    55. Ghana is implementing its shelter strategy through a policy of decentralized planning, administration and development at the local and district levels. UN ٥٥ - تعمل غانا على تنفيذ استراتيجيتها الايوائية من خلال سياسة إزالة الطابع المركزي عن التخطيط والادارة والتنمية على المستوى المحلي ومستوى الولايات.
    Terrorism and violence, which yearly cause scores of tens of thousands of deaths in our country and cost 5.8 per cent of our gross domestic product, are being addressed through a policy of democratic security that is yielding substantial results. UN وإن الإرهاب والعنف اللذين يوديان بحياة عشرات الآلاف من الأفراد في بلدنا، ويكلفاننا ما يعادل 5.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، قد تم التصدي لهما من خلال سياسة للأمن الديمقراطي تؤدي إلى نتائج كبيرة.
    4. To ask all States and international organizations not to recognize or deal with any guarantees or promises likely to have the result of diminishing the lawful rights of the Palestinian people and rewarding the Israeli occupation, which seeks to impose its conditions through a policy of fait accompli; UN مطالبة الدول والمنظمات الدولية كافة بعـدم الاعــتراف أو التعامل مع أي ضمانات أو وعود يترتب عليها الانتقاص من الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، ومكافأة الاحتلال الإسرائيلي الذي يسعى إلى فرض شروطه من خلال سياسة الأمر الواقع.
    The organization has pioneered many advances in the field of family planning - often in challenging circumstances - through a policy of investing in people and organizations committed to bringing family planning services to those most in need. UN وكانت المنظمة رائدة في القيام بالكثير من الخطوات المتقدمة في مجال تنظيم اﻷسرة - وكثيرا ما تم هذا في ظل ظروف تتسم بالتحدي - من خلال سياسة الاستثمار في السكان والمنظمات الملتزمة بتوفير خدمات تنظيم اﻷسرة لمن هم في أشد الحاجة إليها.
    (h) The attempts at changing the ethnic structure of Kosovo, through a policy of State-sponsored resettlement of refugee Serbian populations in traditional ethnic Albanian communities, as well as through the harassment of ethnic Albanians from Kosovo wishing to return to their homeland, UN )ح( المحاولات الرامية إلى تغيير الهيكل اﻹثني لكوسوفو من خلال سياسة ترعاها الدولة لتوطين جماعات المهاجرين الصرب في المجتمعات التقليدية لذوي اﻷصل اﻷلباني وعن طريق مضايقة السكان من ذوي اﻷصل اﻷلباني من كوسوفو الراغبين في العودة إلى موطنهم،
    The Republic of Macedonia, through its policy of equally good relations with all its neighbours, has managed to establish outstanding relations with almost all of them, particularly with the Republic of Slovenia, the Republic of Croatia, the Republic of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Turkey, the Hellenic Republic and the Republic of Albania. UN وجمهورية مقدونيا، من خلال سياسة العلاقــات الحسنــة المتكافئة مع جميع الجيران، استطاعت أن ترسي دعائم علاقــات ممتــازة مع معظمهم، وبخاصــة مع جمهوريــة سلوفينيا، وجمهوريــة كرواتيا، وجمهوريــة البوسنــة والهرسك، وجمهوريــة تركيــا، والجمهورية اليونانيــة وجمهورية ألبانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus