"خلال عملية ديمقراطية" - Traduction Arabe en Anglais

    • through a democratic process
        
    • in a democratic process
        
    • through a democratic exercise
        
    The principle of restorative justice in pursuit of reconciliation, tolerance and unity is being widely discussed through a democratic process of consultations among the public before it is introduced in Parliament. UN ويجري على نطاق واسع مناقشة مبدأ تحقيق العدالة بأثر رجعي سعيا لتحقيق المصالحة والتسامح والوحدة من خلال عملية ديمقراطية قوامها المشاورات بين الجمهور قبل عرض المبدأ على البرلمان.
    It is important that the Iraqis regain as soon as possible total sovereignty and assume control over their own destiny through a democratic process. UN ومن المهم أن يستعيد العراقيون في أقرب وقت ممكن سيادتهم وأن يتولوا السيطرة على مصيرهم من خلال عملية ديمقراطية.
    The Committee appreciates the existence of the Child Parliaments aimed at encouraging children to express their own views through a democratic process. UN 32- ترحب اللجنة بوجود برلمانات للأطفال لتشجيعهم على التعبير عن آرائهم الخاصة من خلال عملية ديمقراطية.
    The question of Palestine was at the core of the Middle East conflict. The root cause of the problem should be addressed through a democratic process for the future of the Palestinian people. UN وقضية فلسطين هي في قلب نزاع الشرق الأوسط وينبغي معالجة السبب الأساسي للمشكلة من خلال عملية ديمقراطية لمستقبل الشعب الفلسطيني.
    It is important that local communities and people are empowered in a democratic process to ensure that they have a voice and can be effective participants in the governance of their countries. UN ومن المهم توفير سبل تمكين المجتمعات المحلية والناس من خلال عملية ديمقراطية لضمان إعرابهم عن آرائهم وتمكينهم من المشاركة الفعلية في حكم بلدانهم.
    The new Administration was inaugurated on 1 June 2014, after the Salvadoran people expressed its will through a democratic exercise. UN وقد تسلمت الحكومة الجديدة مقاليد السلطة في 1 حزيران/يونيه 2014 بعد أن عبَّر الشعب السلفادوري عن رغبته من خلال عملية ديمقراطية.
    Indonesia had found a solution for Aceh and West Papua through a democratic process, and it could be used as a model in the resolution of the Western Sahara impasse. UN وأضاف أن إندونيسيا وجدت حلاً لمشكلة آتشيه وبابوا الغربية من خلال عملية ديمقراطية يمكن الاستفادة منها كنموذج لتسوية أزمة الصحراء الغربية.
    Without ambiguity, the international community has consistently called for dialogue involving the national transition Government and the other parties, in a spirit of mutual respect and tolerance, with a view to establishing an inclusive Government in Somalia based on power sharing through a democratic process. UN وما فتئ المجتمع الدولي يدعو باستمرار وبشكل واضح إلى إجراء حوار يشمل الحكومة الانتقالية الوطنية والأطراف الأخرى ينطلق من روح الاحترام المتبادل والمتسامح بهدف إقامة حكومة تشمل جميع الأطراف في الصومال وتقوم على أساس تقاسم السلطة من خلال عملية ديمقراطية.
    The Permanent Representative of Afghanistan described the elections to be held on 5 April as an historic event marking the country's first peaceful transfer of power through a democratic process. UN ووصف الممثل الدائم لأفغانستان الانتخابات المقرر إجراؤها في 5 نيسان/أبريل بأنها حدث تاريخي يؤذن بأول انتقال سلمي للسلطة في البلد من خلال عملية ديمقراطية.
    51. We reiterate that Nicaragua does not accept recommendations 116.24 and 117.19 to 117.31 on amending the legislation on abortion, because to do so would be contrary to the popular and sovereign will of Nicaraguans, who have expressed their support for the criminalization of abortion through a democratic process. UN 51- لا تقبل نيكاراغوا التوصيات 116-24 و117-19 و117-31 المتعلقة بتعديل قانون الإجهاض، لأنها مخالفة للإرادة الشعبية وسيادة مواطني البلد الذين وافقوا من خلال عملية ديمقراطية على تجريم الإجهاض.
    It has always been unfair to demonize the Taiwanese merely for wanting what most people around the world take for granted: to uphold their basic human rights and way of life, including the right to decide through a democratic process their own future. News-Commentary وكان من قبيل الظلم دوماً أن تشوه صورة التايوانيين لمجرد رغبتهم فيما يعتبره أغلب الناس في مختلف أنحاء العالم أمراً مسَلَّم به: احترام حقوقهم الإنسانية الأساسية وأسلوب حياتهم، بما في ذلك الحق في اتخاذ القرار بشأن مستقبلهم من خلال عملية ديمقراطية.
    35. The Federation further indicated that, in spite of those concerns, it was convinced that the United Nations, when appropriate, would " reorient its course of action through a democratic process of debate among related nations " . UN ٣٥ - وأوضح الاتحاد كذلك أنه على الرغم من دواعي قلقه، فهو على اقتناع بأن اﻷمم المتحدة، ستقوم، عندما يقتضي اﻷمر، " بإعادة توجيه مسار عملها من خلال عملية ديمقراطية تتمثل في المناقشة فيما بين الدول ذات الصلة " .
    It is important that local communities and people are empowered in a democratic process to ensure that they have a voice and can be effective participants in the governance of their countries. UN ومن المهم توفير سبل تمكين المجتمعات المحلية والناس من خلال عملية ديمقراطية لضمان إعرابهم عن آرائهم وتمكينهم من المشاركة الفعلية في حكم بلدانهم.
    30. Mr. Forés Rodríguez (Cuba) said that special political missions should be governed by policies that were jointly devised by Member States and adopted through a democratic exercise in the General Assembly, which should thus play a decisive role in their approval, implementation and monitoring. UN 30 - السيد فوريس رودريغيز (كوبا): قال إن البعثات السياسية الخاصة ينبغي أن تــــُحكم بسياسات تضعها الدول الأعضاء بصورة مشتركة ويتم اعتمادها من خلال عملية ديمقراطية في الجمعية العامة، فالجمعية العامة ينبغي أن تلعب دوراً حاسماً في الموافقة على تلك البعثات وفي تنفيذها ورصدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus