"خلال فترة احتجازه" - Traduction Arabe en Anglais

    • during his detention
        
    • during his period of detention
        
    • in detention
        
    • during his custody
        
    • during his imprisonment
        
    • during the period of detention
        
    • during detention
        
    • during his or her detention
        
    Mr. Al-Maidan was denied access to a bathroom during his detention. UN وحُرِم من الذهاب إلى المرحاض خلال فترة احتجازه.
    At no point during his detention did he have the opportunity to challenge the legality of his arrest or his detention before any kind of authority. UN ولم يتمكن قط خلال فترة احتجازه من الطعن في شرعية توقيفه أو احتجازه أمام أي سلطة.
    At no point during his detention did he have the opportunity to challenge the legality of his arrest or his detention before any kind of authority. UN ولم يتمكن قط خلال فترة احتجازه من الطعن في شرعية توقيفه أو احتجازه أمام أي سلطة.
    It had been established through medical reports issued during his period of detention that he had not been subjected to torture or ill-treatment, nor had he lodged any complaint. UN وأثبتت التقارير الطبية الصادرة خلال فترة احتجازه أنه لم يتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة، كما أنه لم يقدم أي شكوى.
    Finally, the State party has produced no evidence refuting the author's submissions, including that the victim died in detention. UN وأخيراً، فإن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لدحض أقوال صاحبة البلاغ، لا سيما فيما يتعلق بوفاة الضحية خلال فترة احتجازه.
    The author contends that during his detention, his house and other properties were seized and turned over to his former wife. UN ويدعي صاحب البلاغ أن بيته وممتلكاته اﻷخرى صودرت وأعطيت لزوجته السابقة خلال فترة احتجازه.
    The Committee has also taken note of the complainant's argument that he was not informed of the charges against him, he did not have access to legal counsel and that he was not brought before a judge at any time during his detention. UN وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب الشكوى، التي تفيد بأنه لم يُبلغ بالتهم الموجهة إليه، ولم يسمح له بالاتصال بمحام ولم يمثل أمام قاض خلال فترة احتجازه بأكملها.
    Taking account of all the circumstances of the case, the Working Group considers that adequate remedy would consist in ordering the immediate release of the person concerned and granting him adequate reparation for the harm suffered during his detention. UN وبالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، يرى الفريق العامل أن التدبير المناسب يتمثل في الأمر بالإفراج الفوري عنه ومنحه تعويضاً مناسباً عن الأضرار التي عاناها خلال فترة احتجازه.
    The Committee has also taken note of the complainant's argument that he was not informed of the charges against him, he did not have access to legal counsel and that he was not brought before a judge at any time during his detention. UN وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب الشكوى، التي تفيد بأنه لم يُبلغ بالتهم الموجهة إليه، ولم يسمح له بالاتصال بمحام ولم يمثل أمام قاض خلال فترة احتجازه بأكملها.
    He was scarcely recognizable owing to the torture inflicted during his detention by DRS and the National Gendarmerie, which included crucifixion (there were visible wounds on his hands and feet) and sexual abuse. UN كما كان من الصعب التعرف عليه نتيجة ما تعرض له من تعذيب على يد موظفي دائرة الاستعلامات والأمن والدرك الوطني خلال فترة احتجازه.
    Moreover, due to the absence of any medical exam during his detention and fear of re-arrest and reprisals upon release, the author was also unable to obtain medical evidence to substantiate a claim under the Compensation relating to Torture Act. UN وكذلك، فإن عدم خضوع صاحب البلاغ لأي فحص طبي خلال فترة احتجازه وخوفه من إعادة اعتقاله أو من أعمال انتقام بحقه بعد إطلاق سراحه، منعاه من الحصول على دليل طبي يدعم شكواه في إطار قانون التعويض عن التعذيب.
    Additionally, regardless of the content of that letter, the author maintains that he has never received any medical treatment during his detention and that prior to his detention, the author was in good health and the State party has not provided any explanation to show that his injuries did not result from torture or other ill-treatment while in detention. UN ويؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، وبغض النظر عن محتوى هذه الرسالة، أنه لم يتلقَ أي علاج طبي خلال فترة احتجازه وأنه كان قبل احتجازه في صحة جيدة، وأن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير يبين أن جروحه لم تكن ناجمة عن التعذيب أو أي ضرب آخر من سوء المعاملة خلال الاحتجاز.
    5.4 The author explains that during his detention from 1999 until 2007, he was mostly kept in isolation. UN 5-4 ويوضح صاحب البلاغ أنه ظل معظم الوقت محبوساً بشكل انفرادي خلال فترة احتجازه من عام 1999 إلى غاية عام 2007.
    during his detention period, the author was classified as a " high risk " detainee and he was accordingly subjected to solitary confinement through the entire course of his detention. UN وصُنف صاحب البلاغ خلال فترة احتجازه على أنه محتجز " شديد الخطورة " ، ومن ثم حُبس انفرادياً طوال مدة احتجازه.
    during his detention period, the author was classified as a " high risk " detainee and he was accordingly subjected to solitary confinement through the entire course of his detention. UN وصُنف صاحب البلاغ خلال فترة احتجازه على أنه محتجز " شديد الخطورة " ، ومن ثم حُبس انفرادياً طوال مدة احتجازه.
    5.4 The author explains that during his detention from 1999 until 2007, he was mostly kept in isolation. UN 5-4 ويوضح صاحب البلاغ أنه ظل معظم الوقت محبوساً بشكل انفرادي خلال فترة احتجازه من عام 1999 إلى غاية عام 2007.
    Assurance was given that he would be treated properly during his period of detention. UN وأُعطيت تأكيدات بأنه سيُعامل معاملة حسنة خلال فترة احتجازه.
    Struers seeks compensation in the amount of US$16,418 for salary paid to its employee during his period of detention in Iraq. UN ٥١١- تطلب شركة Struers تعويضاً قدره ٨١٤ ٦١ عن الراتب الذي دفعته لموظفها خلال فترة احتجازه في العراق.
    Finally, the State party has produced no evidence refuting the author's submissions, including that the victim died in detention. UN وأخيراً، فإن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لدحض أقوال صاحبة البلاغ، لا سيما فيما يتعلق بوفاة الضحية خلال فترة احتجازه.
    Likewise, the complaint before the Committee states that he was degraded, humiliated, beaten and threatened by the prison guards during his imprisonment in the Kashkadarya prison. UN وبالمثل، يرد في الشكوى المعروضة على اللجنة أن صاحبها تعرض لمعاملة تحط من شأنه وللإهانة والضرب والتهديد على أيدي حراس السجن خلال فترة احتجازه في سجن كشكاداريا.
    The complainant gave further details concerning his treatment at the hands of the authorities, including having been made to stand for 35-36 hours during the period of detention immediately following his return from the Netherlands. UN وقدم صاحب الشكوى المزيد من التفاصيل التي تتعلق بمعاملة السلطات لـه، بما في ذلك حمله على الوقوف لمدة 35 - 36 ساعة خلال فترة احتجازه فور عودته من هولندا.
    One person died as a result of the physical abuse received during detention in Siguiri prison. UN وتوفي شخص جراء تعرضه للتعذيب الجسدي خلال فترة احتجازه في سجن سيغيري.
    In accordance with article 48 of the Penal Code the accused can benefit from support services during his or her detention in the police office. UN ووفقا للمادة 48 من قانون العقوبات، يمكن للمتهم أن يستفيد من خدمات الدعم المتاحة خلال فترة احتجازه في مكتب الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus