"خلال فترة قصيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in a short period
        
    • within a short period
        
    • over a short period
        
    • at short notice
        
    • within a short time
        
    • in a short space
        
    • in a little while
        
    • shortly
        
    • on short notice
        
    • in a short amount
        
    • within a very short period
        
    • over a relatively short period
        
    • short period of time
        
    • within a short space
        
    In fact, entrepreneurial groups have been known to collect significant sums of money in a short period of time. UN وفي الواقع، فإن من المعروف عن جماعات تنظيم الأعمال الإجرامية أنها تجني مبالغ مالية كبيرة خلال فترة قصيرة من الزمن.
    They appeared as a requirement of contemporary society and have developed greatly in a short period of time. UN وقد نشأت هذه الإدارات تلبية لمتطلبات المجتمع المعاصر وقد تطورات تطوراً كبيراً خلال فترة قصيرة من الزمن.
    This is required in order for the Tribunal to be able to deliver a judgment within a short period of time. UN وهو أمر ضروري لكي تتمكن المحكمة من إصدار الأحكام خلال فترة قصيرة.
    Percentages of vacancies could change dramatically over a short period at duty stations where small numbers of posts were involved. UN فالنسب المئوية للشواغر يمكن أن تتغير خلال فترة قصيرة في مراكز العمل التي فيها عدد قليل من الوظائف.
    There is also a need to enhance the Council's ability to anticipate, prevent and react to events at short notice. UN وثمة حاجة أيضا إلى تعزيز قدرة المجلس على التنبؤ بوقوع الأحداث ومنعها والرد على الأحداث خلال فترة قصيرة.
    In Afghanistan, more than 8,000 local workers were currently employed in that work and in the past year, thanks to road clearance, conditions had been created for the successful holding of presidential elections within a short time. UN ففي أفغانستان هناك ما يزيد على 000 8 عامل محلي يعملون حاليا في هذه الأعمال، وفي السنة السابقة، وبفضل تطهير الطرق، وُجدت الظروف المناسبة لإحراز النجاح في إجراء الانتخابات الرئيسية خلال فترة قصيرة.
    Developments in the region have given rise to a sharp increase in ECE membership, from 34 to 55 countries, in a short space of time. UN وقد أدت التطورات التي شهدتها المنطقة الى زيادة كبيرة في عضوية اللجنة حيث ارتفعت من ٣٤ بلدا إلى ٥٥ بلدا خلال فترة قصيرة من الوقت.
    It has mobilized resources to support POPs projects in more than 100 countries in a short period of time. UN وقد عبأت موارد لدعم مشاريع متعلقة بالملوثات العضوية العصية التحلل في أكثر من 100 بلد خلال فترة قصيرة من الزمن.
    It stated that the creation of a human rights protection and promotion system in a short period after its independence was a major achievement. UN وقالت ليتوانيا إن إنشاء إستونيا نظاماً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان خلال فترة قصيرة بعد استقلالها يعد إنجازاً كبيراً.
    in a short period of time, the Special Representative of the Secretary-General has gained much confidence and admiration from the Afghan people. UN فقد اكتسب الممثل الخاص للأمين العام الكثير من ثقة وإعجاب الشعب الأفغاني خلال فترة قصيرة.
    There had been extraordinary improvements in a short period of time and a determined effort to redress past wrongs. UN وقال إنه أدخلت تحسينات استثنائية خلال فترة قصيرة من الزمن وبذلت جهود مخلصة لمعالجة أخطاء الماضي.
    However, the Board might face a problem when such additional audits were requested to be completed within a short period. UN غير أن المجلس قد يواجه مشكلة عندما يطلب منه الانتهاء من هذه المراجعات خلال فترة قصيرة.
    The high growth rates experienced by the Sudanese economy in recent years would suffice to permit the elimination of poverty within a short period. UN ومعدلات النمو المرتفعة التي حققهـا الاقتصاد السوداني في السنوات القليلة الماضية تكفي للسماح بالقضاء على الفقر خلال فترة قصيرة.
    A contribution from the Commission might be useful, but only on a flexible basis; in that way it could make recommendations within a short period of time without jeopardizing the establishment of the working group in 1999. UN وأشار إلى أن إسهام اللجنة لن يكون مفيدا، ما لم يقم على أساس يتسم بالمرونة؛ وفي هذه الحالة، تستطيع أن تقدم توصيات خلال فترة قصيرة من الوقت دون تعريض إنشاء الفريق العامل للخطر، عام ٩٩٩١.
    They cannot be met over a short period of time. UN ولا يمكن بلوغها خلال فترة قصيرة من الوقت.
    Although difficult to assess over a short period of time, the security situation of the minority communities seems to have improved. UN وعلى الرغم من أنه من الصعب تقييم الحالة الأمنية خلال فترة قصيرة من الزمن، يبدو أن الحالة الأمنية للأقليات قد تحسنت.
    Smaller delegations were particularly affected by that situation because they were unable to consider reports at short notice. UN وقال إن الوفود الصغيرة تتأثر بشكل خاص من هذا الوضع لأنها غير قادرة على النظر في التقارير خلال فترة قصيرة من الزمن.
    The mission benefits from having mobile operational elements available at short notice for deployment by the Force Commander. UN وتستفيد البعثة من وجود عناصر تشغيلية متحركة بها جاهزة للنشر خلال فترة قصيرة بناء على أوامر قائد القوة.
    The parties also said they believed that the number of returning refugees should rise to 10,000 a day within a short time. UN وقالت الدول اﻷطراف في اﻹعلان كذلك أنها تعتقد أن عدد اللاجئين العائدين سيرتفع إلى ٠٠٠ ١٠ لاجئ يوميا خلال فترة قصيرة.
    It is also important to bear in mind that the technical assistance needs of countries in relation to the legal and related aspects of counter-terrorism cannot be met in a short space of time. UN 61- ومن المهم أيضا أن توضع في الاعتبار حقيقة أن احتياجات البلدان من المساعدة التقنية فيما يتصل بالجوانب القانونية والجوانب الأخرى ذات الصلة بمكافحة الإرهاب لا يمكن تلبيتها خلال فترة قصيرة من الزمن.
    I wish you could, but it'll be dawn in a little while. Open Subtitles أتمنى ذلك لكن سيطلع الفجر خلال فترة قصيرة
    An Evidence Act which recognizes forensic evidence and minors as witnesses has been drafted and will be sent to the Majlis shortly. UN وقد أعد مشروع قانون للأدلة يعترف بالأدلة العدلية وبأهلية القاصرين للوقوف كشهود، وسيحال إلى مجلس الشعب خلال فترة قصيرة.
    Commitments were made to circulate preliminary drafts on short notice to the Expert Group. UN وهناك التزامات بتعميم المشاريع اﻷولية على فريق الخبراء خلال فترة قصيرة.
    Yeah, I got a lot accomplished in a short amount of time, didn't I? Open Subtitles أجل ، لقد أنجزت الكثير خلال فترة قصيرة ، أليس كذلك؟
    The success is even more noteworthy given the fact that it was achieved within a very short period of time. UN ويعتبر نجاحها أكبر في هذا الصدد إذا ما نظر إليه على ضوء أنها حققته خلال فترة قصيرة جدا من الزمن.
    - Yeah. They recur over a relatively short period of time. Open Subtitles تحدث خلال فترة قصيرة نسبياً من الوقت والسبب ليس معروف تماماً
    The Information Technology Services Division was interested in the proposal because it could be initiated within a short space of time. UN وأبدت شعبة خدمات تكنولوجيات المعلومات اهتماما بهذا الاقتراح حيث يمكنها أن تبدأ بتطبيقه خلال فترة قصيرة من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus