"خلال فترة معقولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • within a reasonable time
        
    • within a reasonable period
        
    • during a reasonable period
        
    • within reasonable time
        
    • in a reasonable period
        
    • within reasonable period
        
    • over a reasonable period
        
    • a reasonable time after
        
    It can, however, also be given within a reasonable time afterwards. UN غير أنّه يمكن تقديمه أيضاً خلال فترة معقولة بعد ذلك.
    It was also submitted that the authors had been denied such procedural provisions as would ensure the execution of the death sentence against them within a reasonable time. UN وقيل أيضا إن مقدمي البلاغين قد حرما من اﻷحكام الاجرائية التي تضمن تنفيذ حكم اﻹعدام ضدهما خلال فترة معقولة.
    It held that the buyer had not given notice of the lack of conformity to the seller within a reasonable time. UN وقررت أن المشتري لم يوجه اشعارا بعدم المطابقة الى البائع خلال فترة معقولة.
    However, the time taken to translate and publish that report meant that it was not always made public within a reasonable period. UN ولكن الوقت الذي تستغرقه ترجمة ذلك التقرير ونشره يعني أنه لا يصدر دائما خلال فترة معقولة.
    A response should be provided by public authorities to a person requesting information within a reasonable period of time which should be defined under national law. UN وينبغي أن تقدم السلطات العامة للشخص الذي يطلب المعلومات رداً في خلال فترة معقولة من الزمن تحدد بموجب القانون الوطني.
    Special protection during a reasonable period before and after the birth of a child UN الحماية الخاصة خلال فترة معقولة قبل وبعد ولادة طفل
    Given the circumstances, the buyer had informed the seller of its intention within reasonable time. UN وبالنظر إلى الظروف، أبلغت المشترية البائعة بنيتها خلال فترة معقولة.
    Finally, the buyer had not given notice of the alleged defects of the goods within a reasonable time. UN وأخيرا لم تبعث المشترية بإشعار بشأن العيوب المزعومة في البضاعة خلال فترة معقولة.
    A request for repair must be made either in conjunction with notice given under article 39 or within a reasonable time thereafter. UN ويجب أن يكون طلب إصلاح الضرر مشفوعاً إما بإشعار مقدّم بموجب المادّة 39 وإما خلال فترة معقولة بعد ذلك.
    However, the request for repair can be notified within a reasonable time thereafter. UN غير أنّه يمكن تقديم إشعار بطلب الإصلاح خلال فترة معقولة بعد ذلك.
    In that case, the buyer must declare avoidance within a reasonable time. UN ففي تلك الحالة، يجب أن يعلن المشتري فسخ العقد خلال فترة معقولة.
    It also pointed out that notice pursuant to article 39 had been given within a reasonable time. UN كما أشارت إلى أن الاخطار قد أعطي خلال فترة معقولة عملا بالمادة 39.
    It was also submitted that the authors had been denied such procedural provisions as would ensure the execution of the death sentence against them within a reasonable time. UN وقيل أيضا إن صاحبي البلاغين قد حرما من اﻷحكام الاجرائية التي تضمن تنفيذ حكم اﻹعدام ضدهما خلال فترة معقولة.
    He wished to encourage those countries once again to submit an instalment plan envisaging the payment of all arrears within a reasonable period of time. UN وأعرب عن رغبته في تشجيع هذين البلدين مجددا على تقديم خطة أقساط يتوخى فيها تسديد جميع المتأخرات خلال فترة معقولة.
    According to article 39 CISG the buyer loses the right to rely on a lack of conformity if he does not give notice within a reasonable period of time. UN فوفقا للمادة 39 من اتفاقية البيع يفقد المشتري حقه في التذرع بعدم المطابقة اذا لم يقدم اخطارا بذلك خلال فترة معقولة.
    The requests received after that date are currently being processed by the Council and will be completed within a reasonable period of time. UN ويقوم المجلس حالياً بالتعامل مع الطلبات التي وصلت بعد ذلك التاريخ وسينتهي منها خلال فترة معقولة.
    The vote by the Security Council should be made within a reasonable period of time, although this has not been indicated. UN كما ينبغي لمجلس اﻷمن أن يصوت على الموضوع في خلال فترة معقولة من الوقت، ولو لم يذكر ذلك.
    The vote by the Security Council should be made within a reasonable period of time, although this has not been indicated. UN كما ينبغي لمجلس اﻷمن أن يصوت على الموضوع خلال فترة معقولة من الوقت ولو لم يذكر ذلك.
    The main shortcoming of this system is that it could lead to an excessively rigid mechanism, and end up preventing said treaty from entering into force within a reasonable period of time. UN ويتمثل القصور الرئيسي لهذا النظام في أنه قد يؤدي إلى وضع آلية مفرطة في التشدد، وينتهي الأمر بعدم دخول المعاهدة المذكورة حيز التنفيذ خلال فترة معقولة من الزمن.
    The protection of women who are in employment during a reasonable period before and after childbirth UN حماية النساء العاملات خلال فترة معقولة قبل الولادة وبعدها.
    Special protection during a reasonable period before and after the birth of a child UN توفير حماية خاصة للأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده
    The buyer refused to pay the price, but it had lost the right to declare the contract avoided according to article 49 CISG, as it had not acted within reasonable time. UN فرفض المشتري دفع الثمن ولكنه فقد الحق في إعلان فسخ العقد وفقا للمادة 49 من اتفاقية البيع لأنه لم يتخذ أي إجراء خلال فترة معقولة.
    In this forum, in September last year, our President stressed her confidence that the outstanding differences surrounding this issue that still persisted between Panama and the United States would be resolved satisfactorily in a reasonable period of time. UN وقد أكدت رئيستنا في هذا المحفل في العام الماضي ثقتها في أن الخلافات المعلقة بين بنما والولايات المتحدة ستسوى على نحو مرض خلال فترة معقولة من الزمن.
    23. In the context of the implementation of judgments of the European Human Rights Court versus the Republic of Macedonia regarding the right to a trial within reasonable period, in March 2008 there were relevant amendments and supplements adopted to the Law on Courts for purposes of operationalization of the national level protection of the right to a trial within reasonable period. UN 23- وفي سياق تنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ضد جمهورية مقدونيا فيما يتعلق بالحق في المحاكمة خلال فترة معقولة، اعتُمدت في آذار/مارس 2008 تعديلات وإضافات لقانون المحاكم، بغرض تفعيل حماية الحق في المحاكمة خلال فترة معقولة على الصعيد الوطني.
    (n) Recommendation in paragraphs 10 (d) and 49 that the UNJSPF consider all assumptions over a reasonable period of time prior to deciding on adjustments to the level of contributions or benefits under constant resources. UN (ن) التوصية الواردة في الفقرتين 10 (د) و 49 بأن ينظر الصندوق في جميع الافتراضات خلال فترة معقولة قبل اتخاذ قرار بشأن التعديلات المتعلقة بمقدار الاشتراكات أو المستحقات في إطار الموارد الثابتة.
    Pursuant to Article 39 CISG, the buyer also has a duty to provide notice to the seller specifying the nature of the lack of conformity within a reasonable time after he has discovered or ought to have discovered the defect. UN وعملا بالمادة 39 من اتفاقية البيع، من واجب المشتري أيضا أن يعطي البائع إشعارا يحدد طبيعة عدم المطابقة في خلال فترة معقولة من اللحظة التي اكتشف فيها العيب أو كان واجبه اكتشافه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus