"خلال فترة من الزمن" - Traduction Arabe en Anglais

    • over a period of time
        
    • for some time
        
    • during a period of time
        
    over a period of time, those entities have developed their own unique character and organizational culture. UN وقامت هذه الكيانات خلال فترة من الزمن بتطوير طابعها الفريد وثقافتها التنظيمية.
    Claims for loss of business income are claims for income that would have been earned over a period of time. UN 32- وتعد مطالبات التعويض عن فقدان دخل تجاري مطالبات عن دخل كان يمكن تحقيقه خلال فترة من الزمن.
    39. Claims for loss of business income are claims for income that would have been earned over a period of time. UN 39- وتعد مطالبات التعويض عن خسائر إيرادات المشروع التجاري مطالبات عن إيرادات كان يمكن تحقيقها خلال فترة من الزمن.
    In this connection, the Advisory Committee was informed that the goal was to have 122 posts on the regular budget to be granted over a period of time. UN وفي هذا الصدد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن غاية ذلك هي الحصول على الموافقة على ١٢٢ وظيفة ممولة من الميزانية العادية خلال فترة من الزمن.
    Some States appreciated the greater number of national civil society organizations established in their countries over a period of time. UN 54- وثمّنت بعض البلدان ارتفاع عدد منظمات المجتمع المدني الوطنية التي أُسست فيها خلال فترة من الزمن.
    She views these reports as a way to follow up on communications sent over a period of time and, mindful of the limitations and partial nature of the data, to offer analyses of patterns and trends. UN وترى المقررة الخاصة أن هذه التقارير طريقة لمتابعة الرسائل المبعوث بها خلال فترة من الزمن ولتقديم تحليلات للأنماط والاتجاهات مع مراعاة محدودية البيانات وطبيعتها المنحازة.
    Emission levels would need to begin to decline at the latest by 2015 and the sharper the decline, the less serious the impacts that followed over a period of time. UN وثمة حاجة إلى البدء في خفض مستويات الانبعاثات في موعد أقصاه عام 2015، وكلما كان الهبوط أشد حدة قلَّت خطورة الآثار الناجمة خلال فترة من الزمن.
    The European Union will, over a period of time, gradually assume increasing operational responsibilities in the areas of international policing, justice and customs throughout Kosovo. UN كما يضطلع الاتحاد الأوروبي تدريجيا خلال فترة من الزمن بمسؤوليات تنفيذية متزايدة في مجالات الشرطة الدولية، والعدالة، والجمارك في شتى أنحاء كوسوفو.
    The Act had been introduced in response to concern about the increasingly common phenomenon of stalking, where one individual caused distress or alarm to another by engaging in a particular course of conduct over a period of time. UN فقد أدخل القانون استجابة للقلق من تزايد شيوع ظاهرة المطاردة حيث يسبب أحد الأشخاص مضايقة أو ترويعاً لشخص آخر باللجوء إلى سلوك معين خلال فترة من الزمن.
    The States over a period of time have constructed a permanent civil service under the immediate control and direction of Committees of the States. UN وقد تمكن المجلس خلال فترة من الزمن إنشاء نظام دائم للخدمة المدنية يخضع مباشرة للمراقبة والتوجيه من قبل لجان مجلس الولايات.
    Examples of such selective liberalization include export processing zones (EPZs), bonded warehouse and duty drawback systems and gradual tariff phase-outs over a period of time. UN وتشمل الأمثلة على هذا التحرير الانتقائي مناطق تجهيز الصادرات، ونظم المستودعات الجمركية واسترداد الرسوم الجمركية، والإلغاء التدريجي للتعريفات الجمركية خلال فترة من الزمن.
    Their main use therefore arises in circumstances in which procuring entities require particular products or services over a period of time but do not know the exact quantities that they will need. UN وينشأ استخدامها الرئيسي بالتالي في الظروف التي تحتاج فيها الجهات المشترية إلى منتجات أو خدمات معينة خلال فترة من الزمن ولكنها لا تعرف الكميات التي سوف تحتاج إليها على وجه الدقة.
    The commitment of several countries at the Monterrey Conference to increase their levels of official development assistance over a period of time is a concrete step towards resource mobilization for poverty reduction. UN والتزام عدد من البلدان في مؤتمر مونتيري بزيادة مستويات مواردها للمساعدة الإنمائية الرسمية خلال فترة من الزمن يمثل خطوة ملموسة صوب تعبئة الموارد من أجل الحد من الفقر.
    The nomenclature and structure of the Office will be guided by the OIOS recommendations and brought in line with the nomenclature and structure of the rest of the Secretariat over a period of time. UN وأما تسميات وهيكل المفوضية فسوف تسير على هدى توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وستتحقق المواءمة بينهما وبين تسميات وهيكل سائر أجهزة الأمانة العامة خلال فترة من الزمن.
    Claims for loss of business income are claims for income that would have been earned over a period of time. UN 61- ومطالبات التعويض عن الخسائر في الإيرادات التجارية هي مطالبات عن إيرادات كان يمكن تحقيقها خلال فترة من الزمن.
    Claims for loss of business income are claims for income that would have been earned over a period of time. UN 33- ومطالبات التعويض عن الخسائر في الإيرادات التجارية هي مطالبات عن إيرادات كان يمكن تحقيقها خلال فترة من الزمن.
    The Advisory Committee had been provided with additional information on the 19 posts and had been informed that the goal was to have 122 posts on the regular budget to be granted over a period of time. UN وقد زودت اللجنة الاستشارية بمعلومات إضافية بشأن الوظائف التسع عشرة وأخطرت بأن الغاية من ذلك هي أن تصبح هناك ١٢٢ وظيفة ممولة من الميزانية العادية خلال فترة من الزمن.
    Furthermore, natural disasters and complex emergencies such as conflicts could cause food shortages due to the destruction and abandoning of crop production over a period of time. UN زيادة على ذلك يمكن للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقّدة مثل النزاعات أن تسبب أوجه نقص في الأغذية، بسبب تدمير وهجر إنتاج المحاصيل خلال فترة من الزمن.
    The counts relate to several attacks on the towns of Kodoom, Bindisi, Mukjar and Arawala over a period of time lasting, at least, between 2003 and 2004. UN وتتعلق التهم بعدد من الهجمات على مدن كدوم وبنديسي ومكجر وأروالا خلال فترة من الزمن استمرت، على الأقل، بين عامي 2003 و 2004.
    It is said that Barrio Nuevo San José has actively sought recognition as an indigenous group for some time. UN ويقال إن باريو نويفو سان خوسيه كانت تسعى سعيا حثيثا خلال فترة من الزمن للحصول على اعتراف بها كجماعة من السكان الأصليين.
    2. Data on engagements refer to individual recruitments of consultants and individual contractors to perform specific duties during a period of time. UN 2 - تشير البيانات المتعلقة بالتعاقدات إلى التعيينات الفردية للخبراء الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد من أجل تأدية خدمات محددة خلال فترة من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus