"خلال مجموعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • through a range
        
    • through a series
        
    • through a combination
        
    • through a set
        
    • through a variety
        
    • through the Group
        
    • in a series
        
    • through a pool
        
    • with a series
        
    • across a range
        
    • through a package
        
    • through an array
        
    • through a host
        
    • uses a series
        
    • through a combined package
        
    Services including shelter, welfare, medical and psychological assistance are available to victims of trafficking through a range of sources. UN وتتاح الخدمات بما في ذلك المأوى والرعاية والمساعدة الطبية والنفسية لضحايا الاتجار من خلال مجموعة من الموارد.
    UNICEF continued to support 20 family centres in Gaza, benefiting more than 80,000 children through a range of protection services. UN وواصلت اليونيسيف دعم 20 مركز عائلي في غزة، يستفيد منها أكثر من 000 80 طفل من خلال مجموعة من خدمات الحماية.
    The Division also monitored activities through a series of automated reports, which covered a wide range of issues in the procurement process. UN كما تقوم الشعبة برصد الأنشطة من خلال مجموعة من التقارير الآلية، التي تشمل طائفة واسعة من المسائل في عملية الشراء.
    Anyway, this morning, she was trying to figure out through a series of sideways questions exactly how serious Ms. Hamish's illness was. Open Subtitles على أية حال , هذا الصباح كانت تحاول من خلال مجموعة من الأسئلة الجانبية بالضبط كيف يبدو مرض السيدة هيميش
    Special attention would be paid to a long-term strategy to ensure the financial stability of UNIDO Desks through a combination of funding arrangements. UN وسوف يُوجَّه انتباه خاص إلى الاستراتيجية الطويلة الأمد بغية ضمان الاستقرار المالي لمكاتب اليونيدو المصغّرة من خلال مجموعة من ترتيبات التمويل.
    Assessment is fundamental, and each of the objectives will be measured through a set of established indicators. UN والتقييم أمر أساسي، وسوف يقاس كل هدف من الأهداف من خلال مجموعة من المؤشرات الموضوعة.
    This commitment is put into practice through a variety of legal instruments at both the national and the international levels. UN ويترجَم هذا التعهد إلى واقع ملموس من خلال مجموعة متنوعة من الصكوك القانونية المبرمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Luxembourg's commitment to combating climate change, including through the Group of Friends created here in New York for that purpose, is also part of our strategy for preventing conflicts before climate change makes them worse. UN والتزام لكسمبرغ بمكافحة تغير المناخ، بما في ذلك من خلال مجموعة الأصدقاء التي أنشئت هنا في نيويورك لهذا الغرض، هو أيضاً جزء من استراتيجيتنا لمنع نشوب الصراعات قبل أن تزداد سوءاً بفعل تغير المناخ.
    As a result, the Government had given priority attention to the alleviation of poverty through a range of home-grown ideas and policies, such as microcredit, non-formal education and social safety net programmes. UN وكنتيجة لذلك، اهتمت الحكومة على سبيل الأولوية بتخفيف حدة الفقر، من خلال مجموعة من الأفكار والسياسات المحلية، من قبيل الائتمانات البالغة الصغر، والتعليم غير الرسمي، وبرامج شبكة الأمان الاجتماعي.
    Honour crimes and forced marriages were also being dealt with through a range of initiatives. UN وأضافت أن جرائم الشرف والتزويج بالإكراه يتم أيضا التصدي لها من خلال مجموعة من المبادرات.
    59. UNCTAD continues to address these issues through a range of activities. UN 59- يواصل الأونكتاد معالجة هذه المسائل من خلال مجموعة من الأنشطة.
    Despite all the commitments made since the beginning of 2008 to increasing international cooperation in order to reduce food insecurity through a series of short-, medium- and long-term measures, the crisis has not abated. UN ورغم كل التعهدات التي قطعت منذ بداية عام 2008 بزيادة التعاون الدولي بغية تقليل انعدام الأمن الغذائي من خلال مجموعة من الإجراءات القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل، فإن الأزمة لم تخف حدتها.
    That was and continues to be done through a series of policy instruments which include: UN وكان هذا ولا يزال يتم من خلال مجموعة من أدوات السياسة العامة التي تشمل:
    through a series of workshops, methodological guidance has been prepared for the compilation of those indicators. UN ومن خلال مجموعة من حلقات العمل، أعدت المبادئ التوجيهية المنهجية لتجميع تلك المؤشرات.
    These agencies coordinate their efforts through a combination of administrative and legal procedures. UN وتنسق تلك الوكالات جهودها من خلال مجموعة من الإجراءات الإدارية والقانونية.
    Women in Pakistan, through a combination of factors, generally opt for a career in the education or health sectors. UN وتقوم المرأة الباكستانية باختيار العمل في قطاعي التعليم والصحة، بصورة عامة من خلال مجموعة من العوامل.
    The aim to achieve a fair and just society is pursued through a combination of projects, initiatives, funding and legislation. UN ويتحقق هدف الوصول إلى مجتمع عادل تسوده المساواة من خلال مجموعة من المشاريع، والمبادرات، والتمويل، والتشريع.
    through a set of structured dialogues among various Habitat Agenda partners, priority Habitat Agenda issues were discussed. UN ونوقشت مسائل متصلة بأولويات جدول أعمال الموئل من خلال مجموعة من الحوارات المنظمة بين العديد من الشركاء في جدول الأعمال.
    :: Programmes are designed and initiated through a set of predetermined objectives and expected results UN :: تصميم البرامج والشروع في تنفيذها من خلال مجموعة من الأهداف المحددة سلفا والنتائج المتوقعة
    Training was conducted in 18 African countries and the Network is now operational through a set of subregional hubs and national centres. UN ونفذ التدريب في 18 دولة أفريقية، وتعمل الشبكة الآن من خلال مجموعة من المحاور دون الإقليمية والمراكز الوطنية.
    The agricultural sector is supported through a variety of measures, including through product-specific support for rice, wheat and other cereals. UN ويجري دعم القطاع الزراعي من خلال مجموعة متنوعة من التدابير، منها دعم منتوجي محدد للأرز، والقمح وحبوب أخرى.
    That reform programme is now under way, through the Group of 20 (G-20), the Financial Stability Board and the International Monetary Fund (IMF). UN إن ذلك البرنامج الإصلاحي يمضي قدما حاليا من خلال مجموعة العشرين، ومجلس الاستقرار المالي، وصندوق النقد الدولي.
    Monroe allowed photographer George Barris unprecedented access to her in a series of revealing photo sessions. Open Subtitles سمحت مارلين للمصور جورج بيريس بشكل غير مسبوق الإقتراب منها خلال مجموعة من جلسات صور العرض
    The delivery of training in the field is ensured through a pool of College-certified trainers who have taken part in the College's training-of-trainers workshops. UN ويُكفَل تقديم التدريب في الميدان من خلال مجموعة من المدربين الذين أهلتهم الكلية لهذه المهمة والذين يشاركون في حلقات عمل لتدريب المدربين.
    The draft resolution was a joint framework for combating violence against women, with a series of measures that States must take to protect victims. UN ووصف مشروع القرار بأنه إطار مشترك لمكافحة العنف ضد المرأة من خلال مجموعة من التدابير التي يتعين أن تتخذها الدول لحماية الضحايا.
    Improved long-term agreements have been established across a range of supply markets to the benefit of IAPSO clients. UN وأُنشئت اتفاقات طويلة الأجل أفضل من خلال مجموعة من أسواق العرض بما يعود بالفائدة على زبائن المكتب.
    The widening gap between rich and poor could be narrowed only through a package of measures for increased flow of official assistance and foreign investment, comprehensive treatment of the debt problem, the opening of markets and productive capacity-building. UN والفجوة المتسعة بين الأغنياء والفقراء لا يمكن تضييقها إلا من خلال مجموعة من التدابير لزيادة تدفق المساعدة الرسمية والاستثمار الأجنبي، والمعالجة الشاملة لمشكلة الديون، وفتح الأسواق وبناء القدرات الإنتاجية.
    The Festival is celebrated at UNESCO headquarters and field offices through an array of cultural events. UN ويُحتفل بالمهرجان في مقر اليونسكو وفي المكاتب الميدانية من خلال مجموعة متنوعة من الفعاليات الثقافية.
    They contribute to the achievement of social goals through a host of innovative new and improved services, as well as to sustainable development goals and the protection of the environment. UN وهي تسهم في تحقيق الأهداف الاجتماعية من خلال مجموعة من الخدمات المبتكرة الجديدة والمحسنة، بالإضافة إلى أهداف التنمية المستدامة وحماية البيئة.
    49. One of the most important factors in maintaining that situation is the cooperation provided by the former colonial Powers, which uses a series of constraints to impose its will on the former colony, now a " sovereign State " but actually without means or power. UN ٩٤- ويتمثل أحد أهم العوامل المساعدة على اﻹبقاء على هذا الوضع في التعاون الذي تقيمه الدولة الاستعمارية السابقة فهي تفرض، من خلال مجموعة من التقييدات، مشيئتها على المستعمرة القديمة التي أصبحت " دولة ذات سيادة " ولكنها ما زالت في الواقع تفتقر إلى اﻹمكانيات والسلطة.
    In order to address the issues cited by the Board, the changes required in UNDP programme management are being addressed systematically through a combined package of initiatives intended to strengthen financial accountability within a decentralized framework of authority. UN بغية التصدي للقضايا التي ذكرها المجلس، تجري حاليا معالجة التغييرات المطلوبة في البرنامج اﻹنمائي بصورة منهجية من خلال مجموعة من المبادرات الرامية إلى تعزيز المساءلة المالية في إطار سلطة لا مركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus