Beyond efforts to put an end to hostilities, there is an urgent need to prevent conflicts by addressing their root causes. | UN | وفضلا عن الجهود الرامية لوضع حد للأعمال العدائية، ثمة حاجة ملحة للوقاية من الصراعات من خلال معالجة أسبابها الجذرية. |
It is therefore important to redouble our efforts to find a comprehensive and sustainable settlement of the situation in Somalia by addressing the root causes of piracy. | UN | لذلك، علينا أن نضاعف جهودنا لإيجاد تسوية شاملة ومستدامة للحالة في الصومال من خلال معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة. |
The Commission could fill yet another gap by addressing the consequences of acts performed in reliance on a reservation that was null and void. | UN | وبوسع اللجنة أن تسد ثغرة أخرى من خلال معالجة آثار أي قوانين أو إجراءات تمت اعتماداً على تحفظ باطل ولاغ. |
There is also the potential to generate momentum for future initiatives through addressing discrete and specific issues. | UN | وثمة أيضا إمكانية لتوليد زخم تستفيد منه المبادرات المقبلة من خلال معالجة قضايا منفصلة ومحدّدة. |
IKEA partners with UNICEF through integrated approaches to support children and women and their opportunities for learning and development, including through addressing child labour issues. | UN | وتشارك شركة إيكيا مع اليونيسيف من خلال نُهُج متكاملة لدعم الأطفال والنساء وفرصهم للتعلم والنمو، ومن بينها ما يجري من خلال معالجة قضايا عمالة الأطفال. |
We are hopeful that a successful Conference will contribute to the creation of substantial confidence-building measures by addressing the problem of illicit transfers and its close nexus with cross-border terrorism, drug-trafficking and organized crime. | UN | ونأمل أن يسهم مؤتمر ناجح في وضع تدابير لقدر كبير من بناء الثقة من خلال معالجة مشاكل عمليات النقل غير المشروع وعلاقتها الوثيقة بالإرهاب العابر للحدود والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
The Security Council had embraced its responsibilities by addressing the issue of the protection of civilians in armed conflict. | UN | وقد اضطلع مجلس اﻷمن بمسؤولياته من خلال معالجة مسألة حماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
We have the opportunity today to bolster the authority and international standing of the Assembly by addressing the question of Palestine in the light of recent developments. | UN | وأمامنا اليوم فرصة لتعزيز سلطة الجمعية ومكانتها الدولية من خلال معالجة قضية فلسطين على ضوء التطورات الأخيرة. |
:: Protect the rights of women, children and other groups, particularly by addressing their vulnerability and ending discrimination | UN | :: حماية حقوق النساء والأطفال والمجموعات الأخرى، وخاصة من خلال معالجة ما لديهم من أوجه ضعف وإنهاء التمييز ضدهم |
We expect that meeting to advance the peace process substantially and sustainably by addressing the core issues, and we stand ready to assist in preparatory and follow-up activities. | UN | ونتوقع أن ينهض ذلك الاجتماع بعملية السلام إلى حد كبير ومستدام من خلال معالجة المسائل الجوهرية، ونظل على استعداد لتقديم المساعدة في أنشطة التحضير والمتابعة. |
The project now aims to improve the provision of heat and hot water by addressing inefficiencies in the system. | UN | ويرمي المشروع الآن إلى تحسين خدمات التدفئة والمياه الساخنة من خلال معالجة العيوب التي تعتري الشبكة. |
Together we should work to eradicate that dangerous phenomenon by addressing its root causes. | UN | ويتوجب علينا العمل معا للقضاء على هذه الظاهرة الخطيرة من خلال معالجة أسبابها وجذورها الحقيقية. |
We carry the solemn responsibility to restore the General Assembly as the chief deliberative policy-making body of the United Nations by addressing the reasons for the erosion of its authority. | UN | إننا نتحمل المسؤولية الرسمية عن إعادة الجمعية العامة إلى ما كانت عليه باعتبارها الهيئة الرئيسية للتداول وصنع السياسات في الأمم المتحدة من خلال معالجة أسباب تآكل سلطتها. |
Improving energy efficiency by addressing the constraints and barriers: | UN | :: تحسين كفاءة استخدام الطاقة من خلال معالجة جوانب القصور والمعوقات، على النحو التالي: |
Efforts to eradicate poverty should therefore take into account all facets of the problem by addressing the issue from the perspective of an inclusive and green economy. | UN | ولذلك، فإنه يجب أن تراعي الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر جميع جوانب المشكلة من خلال معالجة هذه القضية من منظور اقتصاد شامل وأخضر. |
Many interlocutors stressed the need to strengthen institutions by addressing issues of corruption, transparency and governance. | UN | وشدد العديد من المشاركين في المناقشات على ضرورة تعزيز المؤسسات من خلال معالجة قضايا الفساد، والشفافية، والحكم. |
Eradication of terrorism cannot be achieved solely by deterrent security and military measures, but rather through addressing underlying political, economic, cultural and social causes. | UN | يؤكد الأردن أن القضاء على الإرهاب لا يكون من خلال الإجراءات الأمنية الرادعة فحسب، وإنما من خلال معالجة الأسباب السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية الكامنة وراءه أيضا. |
In this context, a reservation was made to the potential of the criteria in implementing the true spirit of the right to development, including through addressing the unjust structures of the global economy. | UN | وفي هذا السياق، تم الإعراب عن تحفُّظ بشأن إمكانات المعايير في تطبيق الروح الصحيحة للحق في التنمية، بما في ذلك من خلال معالجة الهياكل غير العادلة في الاقتصاد العالمي. |
In contrast, thanks to the positive attitude of the Mauritanian authorities, a comprehensive approach could be taken to address the issues through exploring capacity-building possibilities with the Government and through addressing legislative gaps. | UN | وبالمقابل، وبفضل موقف السلطات الموريتانية الإيجابي، أمكن اعتماد نهج شامل لمعالجة المسائل المطروحة من خلال استكشاف إمكانات بناء القدرات مع الحكومة ومن خلال معالجة الثغرات التشريعية. |
We need to enhance food security by tackling the crucial links between speculation, inflation of food prices, and instability. | UN | نحن بحاجة إلى تعزيز الأمن الغذائي من خلال معالجة الروابط المهمة بين المضاربة والتضخم وأسعار الأغذية وانعدام الاستقرار. |
10. To accelerate efforts aimed at the promotion and protection of human rights, including through tackling problems of public safety, economic and judicial safety and human development (Malaysia); | UN | 10- تسريع الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك من خلال معالجة المشاكل المتعلقة بالسلامة العامة والسلامة الاقتصادية والقضائية والتنمية البشرية (ماليزيا)؛ |
Only by redressing the economic backwardness of developing countries can there be truly a balanced and orderly development of the world economy. | UN | ولن يحقق الاقتصاد العالمي مستويات إنمائية متوازنة ومنتظمة حقا إلاّ من خلال معالجة التخلف الاقتصادي للبلدان النامية. |